Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Dit gedeelte is bedoeld voor bespreken van de Bijbel.
Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.


(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)


Moderatie: het moderatieteam
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

Piebe 2.2 schreef:
Alpha schreef:
Piebe 2.2 schreef:
peda schreef:
Piebe 2.2 schreef:
Denk niet dat Mattheus de oorspronkelijke tijdsbepaling wilde veranderen of impliceren dat Jesaja in zijn eigen tijd niet relevant is geweest. Welnee, wat Mattheus deed was aantonen dat Jesaja feitelijk sprak over Christus. En dat is ook wat vele joden nu nog beweren, ze zeggen alleen dat het niet Jezus betreft.
Dat de pessimistische Jesaja ten tijde van het machtige Assyrische Rijk, hoop en perspectief zag ontstaan na de periode van veel narigheid, is duidelijk. Maar zag hij het Godsvolk onder leiding van een ideale Koning uit het huis van David, werkelijk 700 jaren later na zijn leven plaatsvinden of was zijn verwachting gebaseerd op een veel eerdere realisatie in tijd? Als het een verwijzing zou zijn naar de komst van de Grote Messias, waarom krijgt dit immense Heilsfeit dan niet een veel uitbundiger bespreking in de teksten van het O T ? Nu krijgt het thema "" Messias"' slechts aandacht in nog geen honderd verzen, waarbij het dan ook nog eens regelmatig aan consensus ontbreekt over de juiste duiding.
Volgens Jezus heeft Jesaja de Christus gezien, want hij zei:

'Dit zeide Jesaja toen hij Zijn heerlijkheid zag en van Hem sprak.' (Joh 12, 41)

Vreemd dat zij die de drie-eenheid belijden zeggen dat de Heilige Geest pas ten tonele verscheen na het optreden van Christus, want dan kan hij immers ook nooit God zijn.
Jesaja 6:
1 In het jaar dat koning Uzzi̱a stierf, kreeg ik echter Jehovah te zien, zittend op een hoge en verheven troon, en zijn zomen vulden de tempel. NWV

1 In het jaar dat koning Uzzia stierf, zag ik de Heere zitten op een hoge en verheven troon, en de zomen van Zijn gewaad vulden de tempel.

Jesaja zag dus JHWH.
Juist! Jezus betekent dan ook Jahweh redt!
Jij schreef: Volgens Jezus heeft Jesaja de Christus gezien,
Niet correct dus.
Jesaja zag JHWH.
De naam Jesaja betekent „Redding van JHWH.”
De naam Jezus betekent " JHWH is redding".

Zag Jesaja dan zichzelf, Jezus of JHWH?
Gebruikersavatar
Trajecto
Site Admin
Berichten: 15540
Lid geworden op: 03 mar 2013, 18:07
Man/Vrouw: M
Locatie: midden van het land

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Trajecto »

In dit geval heeft de NWT Jehovah ingevuld in vers 1 waar het eigenlijk niet staat.
Er staat niet יהוה maar אדני

In vers 3 staat het wel.
De Naardense Vertaling heeft wel een onderscheid gemaakt:
1 In het sterfjaar van koning Oezia zie ik mijn Heer zitten op een troon hoog en verheven, zijn zomen vullen de hal.
2 Serafs staan stil boven hem met zes vleugels, zes vleugels elk; met twee bedekt hij zijn aanschijn, met twee bedekt hij zijn voeten en met twee vliegt hij.
3 De een riep tot de ander en zei: heilig, heilig, heilig is de Ene, de Omschaarde, - heel de aarde is vol van zijn glorie!
Nulla aetas ad discendum sera
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

ZENODotus schreef:Wel even bij de les blijven, ik heb het over de TR, niet noodzakelijk over Erasmus... Erasmus had er zo'n 15 (ruwe schatting) ingezien, vooral jongere handschriften uit de 10de tot de 15de eeuw, over het algemeen geen volledige handschriften.
Wat andere bijbelvertalingen doen doet zoals ik zeg niet ter sprake om de eigen vertaalkeuzes te verdedigen. Een "fout" in één vertaling maakt een "fout" in een andere vertaling niet goed.
Zo worden in de NWV b.v. 1 Kor 10,21,22; 2 Kor 3,16 en 1 Thes 4,6 over Kurios geïnterpreteerd als Jehovah, allen verzen die alluderen naar Jehovah in het oude testament, maar waarvan helemaal niet zo zeker is of dat met Heer in het NT hier God of Jezus wordt bedoeld. En dat gebeurt systematisch in de NWV. Ook het toevoegen van andere om aan te geven dat Jezus niet alles kon geschapen hebben is een bewuste toevoeging die niet door de grundlagen verdedigd kan worden.

Ik hoef trouwens helemaal geen argumenten aan te halen; dat heb ik en vele anderen al verschillende keren gedaan, maar je leest er gewoon over en blijft maar met je riedeltje komen, dus is het duidelijk dat je vrij sektarisch bent in je denkbeelden. Doet me denken aan een uitspraak van T.M. Luhrmann: "People process evidence differently when they think with a factual mind-set rather than with a religious mind-set. Even what they count as evidence is different. (...) We evaluate religious beliefs more with our sense of destiny, purpose and the way we think the world should be." Dat is vaak een probleem met mensen die denken DE waarheid gevonden te hebben... Bewijs hiervan is de verschillende keren dat de wachttoren al op het matje is geroepen omdat ze citaten verkeerd hebben weergegeven.

[modbreak Trajecto] Ik heb de gekleurde correcties ingevoerd. Bij het citaat van iemand is het van belang de naam juist te spellen (in dit geval T.M. Luhrmann). Verder heb ik het zichtbaar gemaakt dat de laatste zin die je citeert in het origineel niet rechtstreeks achter de zinnen ervoor kwam. Het is in feite een citeren van drie zinnen uit een groter geheel waarbij de eerste twee bij elkaar hoorden, maar de derde zin kwam pas ietsje verderop.
Dat probeer ik ook.
De TR is dus van Erasmus.
Ik ken de omstandigheden omtrent zijn werk en dus waarom hij zo gehaast was om de TR klaar te maken.
ik ga gewoon uit van bekende feiten en dat zijn geen riedeltjes.
De motivatie van de keuze om Gods naam te gebruiken en die te herstellen staat gewoon in de appendix van de NWV.
Deze is gewoon goed en duidelijk gemotiveerd èn onderbouwd.
Trajecto bedankt voor de correctie, ik waardeer dat.

Door geen titel te gebruiken, maar iemands persoonlijke naam is het volkomen duidelijk, wie er wordt bedoeld.
Jg hebben er geen enkel belang bij twijfel te zaaien, dus vertaalt men duidelijk èn begrijpelijk.

Je zegt m.o.m. dat Jezus staat te liegen als hij in openbaring zegt dat hij Gods eerste schepping is.

Openbaring 3:
14 En schrijf aan de engel van de gemeente in Laodicea: Deze dingen zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin van de schepping door God: NWV.

14 En schrijf aan de engel van de gemeente in Laodicea: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige Getuige,
het begin van Gods schepping: HSV.

14 En schrijf aan de engel der gemeente te Laodicea: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige,
het begin der schepping Gods: NBG.

Het is volledig in overeenstemming met wat de Bijbel leert over de schepping.

Ik dan ook hoef geen menselijk geleerden als bewijs van mijn visie aan te halen.
Er is m.i. domweg geen sluitende en onderbouwde mening van hen te vinden, omdat zij op hun eigen verstand vertrouwen.
Er is nu eenmaal veel verschil van mening over wat er bedoeld wordt, bovendien vind men de persoonlijke voorkeur belangrijker en die "moet" in harmonie zijn met leer van de desbetreffende kerk.
Daardoor zijn er vele meningen en die zijn vaak tegenstrijdig.

Pilatus zei: "Wat is waarheid".
Toch wist hij, dat Jezus onschuldig was en zwichtte voor politieke druk.

Dat in de lectuur voortdurend citaten verkeerd weer worden gegeven is ver van de waarheid.
Jg zijn gewone mensen en verzetten veel werk, dus worden er fouten gemaakt.
Wanneer er een fout wordt gemaakt, wordt daar door lezers op gereageerd.
Lezers reageren vaak ook dankbaar met de duidelijke informatie en dat zijn niet alleen Jg..
De lectuur wordt immers wereldwijd gelezen en komen daar ook reacties vandaan.
Je kan de belangrijkste reacties gewoon lezen in: "Lezers reageren".
Het is best interessant te zien waarop en waarom mensen reageren.

Wanneer er een fout wordt gemaakt, wordt dat gecorrigeerd.
Soms heeft men een citaat gebruikt van een deskundige, die er naast zat.
Dan zoek men het na en kijkt wat anderen over dat onderwerp gepubliceerd hebben en wordt een fout gewoon gecorrigeerd.
Helaas komt het regelmatig voor, dat kritiek op vooroordeel of op specifieke leer van een kerk is gebaseerd.
Natuurlijk is datgene wat de Bijbel leert, dan het belangrijkste.

Mensen verwerken informatie vaak naar de richting die ze het beste uitkomt.
Een vorm van "wishfull thinking".
En het is best moeilijk om dat niet zo te doen.
Jg proberen zo goed mogelijk de Bijbelse leer te volgen, ook als dat niet populair is.
Het gevolg is dat hun omgeving vaak negatief reageert.
Maar er is niets nieuws onder de zon, Jezus had dat probleem ook al.
De religieuze leider probeerden voortdurend hem op woorden te vangen en hem te dwingen menselijke geboden te volgen.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

Trajecto schreef:In dit geval heeft de NWT Jehovah ingevuld in vers 1 waar het eigenlijk niet staat.
Er staat niet יהוה maar אדני

In vers 3 staat het wel.
De Naardense Vertaling heeft wel een onderscheid gemaakt:
1 In het sterfjaar van koning Oezia zie ik mijn Heer zitten op een troon hoog en verheven, zijn zomen vullen de hal.
2 Serafs staan stil boven hem met zes vleugels, zes vleugels elk; met twee bedekt hij zijn aanschijn, met twee bedekt hij zijn voeten en met twee vliegt hij.
3 De een riep tot de ander en zei: heilig, heilig, heilig is de Ene, de Omschaarde, - heel de aarde is vol van zijn glorie!
Bedankt voor je reactie.

Er staat inderdaad Adonai.

Waarom wordt daar dan in de NWV toch JHWH gelezen?
Er staat daar in de NWV een sterretje (*).
Het antwoord is in de appendix te vinden.
Er staat daar dit: * Een van de 134 keren dat de soferim JHWH in ʼAdho·naiʹ hebben veranderd.(Zie App. 1B)

Daar staat o.a. dit:

Sedert onheuglijke tijden bepaalden de joodse canons dat de onuitspreekbare naam als Adonaī uitgesproken moet worden, alsof er אדני [ʼAdho·naiʹ] in plaats van יהוה [JHWH] geschreven stond. Het was dan ook volkomen vanzelfsprekend dat de afschrijvers er de uitdrukking voor in de plaats zetten die de uitspraak aangaf voor het Tetragrammaton, dat zij niet mochten uitspreken.”

De soferim hebben hun amendaties gedocumenteerd, dus was het niet zo moeilijk om dat te herstellen.
Verder blijkt dat in 8 gevallen zij Gods naam i.p.v. Adonai met Elohim hebben weergegeven.

Gods naam stond daar oorspronkelijk dus wel!

Blijft nog steeds waarom moet in de hedendaagse vertalingen Gods naam vervangen worden door een titel, ook als in de grondtekst duidelijk JHWH staat?

Jesaja 3:
3 En de een riep de ander toe en zei: „Heilig, heilig, heilig is Jehovah [יְהוָ֣ה] der legerscharen. De volheid van heel de aarde is zijn heerlijkheid.” NWV 

3 De een riep tot de ander: Heilig, heilig, heilig is de HEERE van de legermachten; heel de aarde is vol van Zijn heerlijkheid! HSV.

American Standard Version
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.


Darby Bible Translation
And one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!

World English Bible
One called to another, and said, "Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!"

Young's Literal Translation
And this one hath called unto that, and hath said: 'Holy, Holy, Holy, is Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth is His glory.'
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Piebe Paulusma »

Trajecto schreef:In dit geval heeft de NWT Jehovah ingevuld in vers 1 waar het eigenlijk niet staat.
Er staat niet יהוה maar אדני

In vers 3 staat het wel.
De Naardense Vertaling heeft wel een onderscheid gemaakt:
1 In het sterfjaar van koning Oezia zie ik mijn Heer zitten op een troon hoog en verheven, zijn zomen vullen de hal.
2 Serafs staan stil boven hem met zes vleugels, zes vleugels elk; met twee bedekt hij zijn aanschijn, met twee bedekt hij zijn voeten en met twee vliegt hij.
3 De een riep tot de ander en zei: heilig, heilig, heilig is de Ene, de Omschaarde, - heel de aarde is vol van zijn glorie!
Interessant!
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
peda
Berichten: 21728
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door peda »

Piebe 2.2 schreef:
Trajecto schreef:In dit geval heeft de NWT Jehovah ingevuld in vers 1 waar het eigenlijk niet staat.
Er staat niet יהוה maar אדני

In vers 3 staat het wel.
De Naardense Vertaling heeft wel een onderscheid gemaakt:
1 In het sterfjaar van koning Oezia zie ik mijn Heer zitten op een troon hoog en verheven, zijn zomen vullen de hal.
2 Serafs staan stil boven hem met zes vleugels, zes vleugels elk; met twee bedekt hij zijn aanschijn, met twee bedekt hij zijn voeten en met twee vliegt hij.
3 De een riep tot de ander en zei: heilig, heilig, heilig is de Ene, de Omschaarde, - heel de aarde is vol van zijn glorie!
Interessant!
Zijn deze beschrijvingen van de Wereld van God alsmede de omgang met elkaar aldaar ( in menselijke begrippen ) nu niet juist een school-voorbeeld van "' symboliek '' ?
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

peda schreef:
Piebe 2.2 schreef:
Trajecto schreef:In dit geval heeft de NWT Jehovah ingevuld in vers 1 waar het eigenlijk niet staat.
Er staat niet יהוה maar אדני

In vers 3 staat het wel.
De Naardense Vertaling heeft wel een onderscheid gemaakt:
1 In het sterfjaar van koning Oezia zie ik mijn Heer zitten op een troon hoog en verheven, zijn zomen vullen de hal.
2 Serafs staan stil boven hem met zes vleugels, zes vleugels elk; met twee bedekt hij zijn aanschijn, met twee bedekt hij zijn voeten en met twee vliegt hij.
3 De een riep tot de ander en zei: heilig, heilig, heilig is de Ene, de Omschaarde, - heel de aarde is vol van zijn glorie!
Interessant!
Zijn deze beschrijvingen van de Wereld van God alsmede de omgang met elkaar aldaar ( in menselijke begrippen ) nu niet juist een school-voorbeeld van "' symboliek '' ?
Verklaar je nader?
peda
Berichten: 21728
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door peda »

Alpha schreef:
peda schreef:
Piebe 2.2 schreef:
Trajecto schreef:In dit geval heeft de NWT Jehovah ingevuld in vers 1 waar het eigenlijk niet staat.
Er staat niet יהוה maar אדני

In vers 3 staat het wel.
De Naardense Vertaling heeft wel een onderscheid gemaakt:
1 In het sterfjaar van koning Oezia zie ik mijn Heer zitten op een troon hoog en verheven, zijn zomen vullen de hal.
2 Serafs staan stil boven hem met zes vleugels, zes vleugels elk; met twee bedekt hij zijn aanschijn, met twee bedekt hij zijn voeten en met twee vliegt hij.
3 De een riep tot de ander en zei: heilig, heilig, heilig is de Ene, de Omschaarde, - heel de aarde is vol van zijn glorie!
Interessant!
Zijn deze beschrijvingen van de Wereld van God alsmede de omgang met elkaar aldaar ( in menselijke begrippen ) nu niet juist een school-voorbeeld van "' symboliek '' ?
Verklaar je nader?
Hallo Alpha,

Dat is toch niet zo moeilijk te begrijpen. De Ene gekleed als een menselijke koning, zittende op zijn billen op een troon die geplaatst is in een hal. Typisch een uitvergrote menselijke voorstelling, dus beeldspraak. Jij gelooft toch ook niet aan een God die met een menselijke neus kan ruiken, met menselijke mond spreekt, met oren kan horen, met hersenen kan voelen en denken. Dat is de God uit mijn kleuterjaren. Een oude man met witte baard, zwevend op een wolkje en met een verrekijker de aarde beglurend. Bijna de gehele bijbel is gevuld met beeldspraak en dat kan ook niet anders want voor een geestelijk volwassene is de hem verre Overstijgende God volkomen Onkenbaar in "'Structuur"'. Niemand kan God immers zien en het overleven.
ineke-kitty
Berichten: 2657
Lid geworden op: 25 feb 2014, 15:13
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door ineke-kitty »

@Peda

Uiteraard zijn de "Cherubim" Serafs" of "Serafim" alleen maar een symbolische voorstelling. Het is een symbolische voorstelling van het bewaken van de weg naar de troon. Zij zijn tevens een uitbeelding van de verheerlijkte Christus.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

peda schreef:Hallo Alpha,

Dat is toch niet zo moeilijk te begrijpen. De Ene gekleed als een menselijke koning, zittende op zijn billen op een troon die geplaatst is in een hal. Typisch een uitvergrote menselijke voorstelling, dus beeldspraak. Jij gelooft toch ook niet aan een God die met een menselijke neus kan ruiken, met menselijke mond spreekt, met oren kan horen, met hersenen kan voelen en denken. Dat is de God uit mijn kleuterjaren. Een oude man met witte baard, zwevend op een wolkje en met een verrekijker de aarde beglurend. Bijna de gehele bijbel is gevuld met beeldspraak en dat kan ook niet anders want voor een geestelijk volwassene is de hem verre Overstijgende God volkomen Onkenbaar in "'Structuur"'. Niemand kan God immers zien en het overleven.
Bedankt voor je reactie.

Kennelijk kan je niet begrijpen, dat een onzichtbaar geestelijk wezen een letterlijke persoon is?
Het is ook moeilijk voor mensen om zich dat voor te kunnen stellen, vandaar dat in de bijbel deze geestelijke zaken vertaalt worden in een voor mensen begrijpelijke beeldspraak.

Een geest heeft geen mond, neus of oren nodig.
Omdat de schepper niet in fysieke vorm voor mensen kan verschijnen, zij overleven dat inderdaad niet, gebruikt hij engelen als woordvoerder.
Je ziet deze engelen dan ook verschijnen in een menselijke gedaante, met menselijke eigenschappen.
Zij zijn dan zichtbaar, eten, drinken en slapen.
Ze verschijnen en verdwijnen plotseling.

Gezien de complexiteit en omvang van de schepping moet de schepper beschikken over een superieure intelligentie en een onnoemelijke kracht.

Daarnaast bezit de schepper over ultieme eigenschappen: liefde, gerechtigheid, wijsheid en macht.
Daarnaast heeft hij ongelofelijk veel geduld met de mens.

Maar ja, dit zal tegen het zere been schoppen zijn voor mensen, die op hun eigen verstand vertrouwen.
Het zij zo.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

ineke-kitty schreef:@Peda

Uiteraard zijn de "Cherubim" Serafs" of "Serafim" alleen maar een symbolische voorstelling. Het is een symbolische voorstelling van het bewaken van de weg naar de troon. Zij zijn tevens een uitbeelding van de verheerlijkte Christus.
Waar baseer je dat op?

Kijk eens in deze encyclopedie:

http://wol.jw.org/nl/wol/lv/r18/lp-o/0/2

zoek eens op engel, cherub en serafs.

Je ziet dan o.a. dat serafim het meervoud is van seraf.
peda
Berichten: 21728
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door peda »

Alpha schreef:Bedankt voor je reactie.

Kennelijk kan je niet begrijpen, dat een onzichtbaar geestelijk wezen een letterlijke persoon is?
Het is ook moeilijk voor mensen om zich dat voor te kunnen stellen, vandaar dat in de bijbel deze geestelijke zaken vertaalt worden in een voor mensen begrijpelijke beeldspraak.
Hallo Alpha,

Voor mij is God ( wanneer Hij bestaat ) totaal geen letterlijke persoon. Een persoon is een mens, een schepsel om in jouw woorden te blijven.
Daarom is het in mijn optiek ook onmogelijk om God te beschrijven, het blijft allemaal hangen in uitdrukkingen en definities geboren in de mensenwereld. God is gewoon niet te begrijpen, daar moet mee geleefd worden. Dat een gelovige probeert onder het niet begrijpen uit te komen, daar kan ik best inkomen, maar zelf doe ik daar niet aan mee. Voor mij is God Onkenbaar, Onbegrijpelijk en niet in beeldspraak te vangen.
ineke-kitty
Berichten: 2657
Lid geworden op: 25 feb 2014, 15:13
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door ineke-kitty »

Alpha schreef:
ineke-kitty schreef:@Peda

Uiteraard zijn de "Cherubim" Serafs" of "Serafim" alleen maar een symbolische voorstelling. Het is een symbolische voorstelling van het bewaken van de weg naar de troon. Zij zijn tevens een uitbeelding van de verheerlijkte Christus.
Waar baseer je dat op?

Kijk eens in deze encyclopedie:

http://wol.jw.org/nl/wol/lv/r18/lp-o/0/2

zoek eens op engel, cherub en serafs.

Je ziet dan o.a. dat serafim het meervoud is van seraf.
Ik had er aan toe moeten voegen dat engelen van een andere "soort" zijn dan bovenstaande geestelijke wezens.
Encyclopedieën en woordenboeken zijn hierover nogal vaag en komen soms niet veel verder dan "engelachtige wezens". De verklaring van cherubs en serafs komt vanuit de Bijbel zelf. Er is bovendien geen Nederlands woord voor "Cherubim", en als je vraagt wat betekent "Cherubim" weet ook niemand precies wat dat is. In de Bijbel beeldt men "Cherubim" dan uit in de gedaante van engelen met vleugels. Je kunt wel zeggen dat het engelen zijn, maar dat weten we dan zeker van een of andere afbeelding. Nergens staat in de Bijbel dat "Cherubim" engelen zijn.
En in verband met de vleugelen zegt men dan: "het zijn dus engelen".
Engelen openbaarden zich aan mensen in een menselijke gedaante [ zie o.a. Genesis 18 waar er drie mannen verschijnen, en later aan Lot bij de aankondiging van de verwoesting van Sodom en Gomorra. [ vers 22]. In hoofdstuk 19:1 worden zij beschreven als engelen, en zij kwamen in het huis van Lot waar zij de maaltijd aten die Lot hen had bereid.
Ook in de geschiedenis van Simson verschijnt een Engel des HEEREN aan de moeder van Simson, waarna zij aan haar man vertelde dat er aan haar "een Man Gods tot haar kwam, Wiens aangezicht was als een Engel Gods. [ Richteren 13:3,6]. Daarna komt de Engel Gods opnieuw tot de vrouw en roept haar man erbij. Dan vraagt Manoach naar de naam van die engel des Heeren, en dan antwoordt hij; "Waarom vraagt gij dus naar Mijn naam? Die is toch Wonderlijk?" . Hier gaat het duidelijk over de Here Jezus Christus die aan deze mensen verschijnt in Zijn positie als De Engel des HEEREN". Er is maar EEN Naam die "Wonderlijk" wordt genoemd in de Bijbel, en dat is de Here Jezus Christus .

Cherubim, Serafs of Serafim zijn dus geen engelen, maar symbolische wezens, en geen bestaande echte wezens en zij zijn een voorstelling in verband met het bewaken van de troon van God.
Gebruikersavatar
Anja (oud account)
Berichten: 8983
Lid geworden op: 16 feb 2015, 11:00
Man/Vrouw: V

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Anja (oud account) »

ineke-kitty schreef:
Cherubim, Serafs of Serafim zijn dus geen engelen, maar symbolische wezens, en geen bestaande echte wezens en zij zijn een voorstelling in verband met het bewaken van de troon van God.
Jawel....Cherubijnen en Serafijnen zijn wel degelijk echt bestaande wezens en zij zijn Engelen en zij bewaken inderdaad de Troon van God. Hun vleugels zijn reusachtig en zij zijn de hoogsten onder de Engelen. Dit is een door alle eeuwen heen geopenbaarde en in de Traditie bewaarde Geloofsgeheimenis..... ;)

Zij bewaken de Heilige Plaats waar God woont......en aangezien God ook woning maakt in de gelovige...... En zij hebben daadwerkelijk reusachtige vleugels, die hun hoofd en hun voeten bedekken.

Zie ook: http://www.internetbijbelschool.nl/tran ... sleng6.htm
Solo Christo

Unthinking respect for authority is the greatest enemy of Truth (naar Einstein)
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

peda schreef:
Alpha schreef:Bedankt voor je reactie.

Kennelijk kan je niet begrijpen, dat een onzichtbaar geestelijk wezen een letterlijke persoon is?
Het is ook moeilijk voor mensen om zich dat voor te kunnen stellen, vandaar dat in de bijbel deze geestelijke zaken vertaalt worden in een voor mensen begrijpelijke beeldspraak.
Hallo Alpha,

Voor mij is God ( wanneer Hij bestaat ) totaal geen letterlijke persoon. Een persoon is een mens, een schepsel om in jouw woorden te blijven.
Daarom is het in mijn optiek ook onmogelijk om God te beschrijven, het blijft allemaal hangen in uitdrukkingen en definities geboren in de mensenwereld. God is gewoon niet te begrijpen, daar moet mee geleefd worden. Dat een gelovige probeert onder het niet begrijpen uit te komen, daar kan ik best inkomen, maar zelf doe ik daar niet aan mee. Voor mij is God Onkenbaar, Onbegrijpelijk en niet in beeldspraak te vangen.
Hallo peda,
Ik begrijp best je redenatie.

Ik ga uit van de Bijbelse informatie.
Die geeft veel aanwijzingen, zodat je, voor mensen, moeilijke dingen kan begrijpen.

Ik denk bijvoorbeeld aan deze tekst: 1 Kor15:
44 Het wordt gezaaid als een fysiek lichaam, het wordt opgewekt als een geestelijk lichaam.
Indien er een fysiek lichaam is, dan is er ook een geestelijk lichaam.

Kijk je verder in de bijbel, dan zie je dat engelen, die hebben een geestelijk lichaam.
Als ze een Goddelijke boodschap overbrengen doen zij een fysiek menselijk lichaam aan.
Zij zijn dan zichtbaar en hebben menselijke eigenschappen.
Je ziet dan dat ze eten, drinken en slapen.

Het is voor mensen erg moeilijk om de enige almachtige God te begrijpen.
Hoe kan je oneindig, almachtig, superieure intelligentie begrijpen?

Wanneer een professor zijn onderzoeken en theorieën publiceert, zal geen gemiddeld mens dat kunnen begrijpen.
De gebruikte symbolen in zijn formules, die zijn theorie ondersteunen zijn voor hen onbegrijpelijk.

Dus zal dat vertaald moeten worden in termen, die voor een gemiddeld mens begrijpelijk is.
Vandaar dat in de bijbel termen en symbolen worden gebruikt, die aangepast zijn aan het menselijke voorstellingsvermogen.
Wanneer God de Bijbel zelf had geschreven, dan had niemand die kunnenlezen.
Immers zijn gedachten zijn veel hoger dan die van mensen.
Dus heeft hij de Bijbelschrijvers geïnspireerd en geïnformeerd om zo de bijbel begrijpelijker te maken.
peda
Berichten: 21728
Lid geworden op: 08 apr 2016, 09:51
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door peda »

Alpha schreef:Hallo peda,


Het is voor mensen erg moeilijk om de enige almachtige God te begrijpen.
Hoe kan je oneindig, almachtig, superieure intelligentie begrijpen?

Wanneer een professor zijn onderzoeken en theorieën publiceert, zal geen gemiddeld mens dat kunnen begrijpen.
De gebruikte symbolen in zijn formules, die zijn theorie ondersteunen zijn voor hen onbegrijpelijk.

Dus zal dat vertaald moeten worden in termen, die voor een gemiddeld mens begrijpelijk is.
Vandaar dat in de bijbel termen en symbolen worden gebruikt, die aangepast zijn aan het menselijke voorstellingsvermogen.
Wanneer God de Bijbel zelf had geschreven, dan had niemand die kunnenlezen.
Immers zijn gedachten zijn veel hoger dan die van mensen.
Dus heeft hij de Bijbelschrijvers geïnspireerd en geïnformeerd om zo de bijbel begrijpelijker te maken.
Hallo Alpha,

God die op een begrijpelijke wijze communiceert met mensen, wordt behandeld in de accommodatie leer. Ik heb daar reeds meermaals naar verwezen. Het enorme verschil tussen ons beiden wanneer wij naar God kijken is dat jij uitgaat van een God die een relatie wil hebben met de door Hem geschapen mens. God wil in jouw visie dat de mens uiteindelijk zijn bestemming vindt en tot in lengte van dagen uiterst gelukkig wordt ( het Heil ). Zelf kijk ik totaal anders naar God, wanneer Hij althans bestaat. Het is in mijn ogen volstrekt Onbekend of God wat van de mens wil. De bijbel beschrijft de God van de Relatie en die God volg jij, zodat de bijbel inhoud jouw gids is. Ik heb geen enkele gids, maar kijk wel naar wetenschappelijke bevindingen en daarom kan ik God dus ook niet Omschrijven of Verhelderen. Een totaal Ongevuld beeld van God, immers de bijbel vertelt mij niets Over God Zelve, maar geeft voor mij slechts menselijke gedachten Over God. Maar omdat ik die gedachten niet zie als afkomstig Van God Zelve, hebben die gedachten voor mij geen groot gezag. De Bijbel geeft volgens mij geen Openbaring afkomstig Van een de mensen informatie verstrekkende God. Dus verwijzing naar bijbel teksten om God aan te tonen, zegt mij niets. Kortom een totaal andere kijk op God in ons beider visie. God dichtbij volgens @ Alpha, God ( als Hij bestaat ) Oneindig ver weg, volgens @ Peda. Helaas staat de echte God niet op om zich te melden en het pleit te beslechten.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

ineke-kitty schreef:
Alpha schreef:
ineke-kitty schreef:@Peda

Uiteraard zijn de "Cherubim" Serafs" of "Serafim" alleen maar een symbolische voorstelling. Het is een symbolische voorstelling van het bewaken van de weg naar de troon. Zij zijn tevens een uitbeelding van de verheerlijkte Christus.
Waar baseer je dat op?

Kijk eens in deze encyclopedie:

http://wol.jw.org/nl/wol/lv/r18/lp-o/0/2

zoek eens op engel, cherub en serafs.

Je ziet dan o.a. dat serafim het meervoud is van seraf.
Ik had er aan toe moeten voegen dat engelen van een andere "soort" zijn dan bovenstaande geestelijke wezens.
Encyclopedieën en woordenboeken zijn hierover nogal vaag en komen soms niet veel verder dan "engelachtige wezens". De verklaring van cherubs en serafs komt vanuit de Bijbel zelf. Er is bovendien geen Nederlands woord voor "Cherubim", en als je vraagt wat betekent "Cherubim" weet ook niemand precies wat dat is. In de Bijbel beeldt men "Cherubim" dan uit in de gedaante van engelen met vleugels. Je kunt wel zeggen dat het engelen zijn, maar dat weten we dan zeker van een of andere afbeelding. Nergens staat in de Bijbel dat "Cherubim" engelen zijn.
En in verband met de vleugelen zegt men dan: "het zijn dus engelen".
Engelen openbaarden zich aan mensen in een menselijke gedaante [ zie o.a. Genesis 18 waar er drie mannen verschijnen, en later aan Lot bij de aankondiging van de verwoesting van Sodom en Gomorra. [ vers 22]. In hoofdstuk 19:1 worden zij beschreven als engelen, en zij kwamen in het huis van Lot waar zij de maaltijd aten die Lot hen had bereid.
Ook in de geschiedenis van Simson verschijnt een Engel des HEEREN aan de moeder van Simson, waarna zij aan haar man vertelde dat er aan haar "een Man Gods tot haar kwam, Wiens aangezicht was als een Engel Gods. [ Richteren 13:3,6]. Daarna komt de Engel Gods opnieuw tot de vrouw en roept haar man erbij. Dan vraagt ch naar de naam van die engel des Heeren, en dan antwoordt hij; "Waarom vraagt gij dus naar Mijn naam? Die is toch Wonderlijk?" . Hier gaat het duidelijk over de Here Jezus Christus die aan deze mensen verschijnt in Zijn positie als De Engel des HEEREN". Er is maar EEN Naam die "Wonderlijk" wordt genoemd in de Bijbel, en dat is de Here Jezus Christus .

Cherubim, Serafs of Serafim zijn dus geen engelen, maar symbolische wezens, en geen bestaande echte wezens en zij zijn een voorstelling in verband met het bewaken van de troon van God.
De genoemde encyclopedieën en zijn beslist niet vaag. Zij geven feitelijke Bijbelse informatie, die duidelijk onderbouwd is.

Engelen zijn geestelijke wezens, zoals mensen fysieke wezens zijn.
Mensen hebben en scala aan functies, ieder zijn taak.

Zo hebben engelen ook specifieke functies.
Zo is er één aards of hoofdengel.
Serafs bekleden een zeer hoge positie, waaraan voorrechten en eer verbonden zijn.
Een cherub is engel van een hoge rangorde, die speciale taken vervult en zich van de klasse der serafs onderscheidt.

Engelen worden ook „zonen van de ware God”, „morgensterren” en „heiligen” genoemd.
Zij worden als boodschapper van de almachtige God gebruikt.

Dat Jezus aan Manoah verschenen zou zijn, is een veronderstelling, die niet door de bijbel wordt ondersteund.

Rechters 13:
17 Toen zei Manoah tot JHWH’s engel: „Hoe is uw naam, opdat wij u, wanneer uw woord uitkomt, stellig eer zullen bewijzen?” 
18 JHWH’s engel zei echter tot hem: „Waarom zoudt gij eigenlijk naar mijn naam vragen, wanneer het toch een wonderlijke [naam] is?” [*Peli]
19 Manoah nam nu het geitenbokje en het graanoffer en offerde het op de rots aan JJHWH. En Hij deed iets op een wonderlijke wijze, terwijl Manoah en zijn vrouw toekeken. 
20 Het geschiedde dan toen de vlam van het altaar af naar de hemel opsteeg, dat JHWH’s engel in de vlam van het altaar omhoogsteeg, terwijl Manoah en zijn vrouw toekeken. Terstond vielen zij op hun aangezicht ter aarde.
21 En in het vervolg verscheen JHWH’s engel niet meer aan Manoah en diens vrouw. Tóén wist Manoah dat het JHWH’s engel was geweest. 
22 Dientengevolge zei Manoah tot zijn vrouw: „Wij zullen beslist sterven, want wij hebben Gód gezien.” 
23 Maar zijn vrouw zei tot hem: „Indien het JHWH slechts had behaagd ons ter dood te brengen, zou hij uit onze hand geen brandoffer en graanoffer hebben aangenomen, en hij zou ons niet al deze dingen hebben laten zien, en hij zou ons niet, zoals nu, iets dergelijks hebben laten horen.” NWV.

*Peli betekend letterlijk geheim.

Jezus titels waren niet geheim: Wonderbaar Raadgever, Sterke God, Eeuwige Vader, Vredevorst. (Jes 9:6).
[ pele yowes, el gibbor, abiad, sar shalom.]
[פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙]
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

peda schreef:
Alpha schreef:Hallo peda,


Het is voor mensen erg moeilijk om de enige almachtige God te begrijpen.
Hoe kan je oneindig, almachtig, superieure intelligentie begrijpen?

Wanneer een professor zijn onderzoeken en theorieën publiceert, zal geen gemiddeld mens dat kunnen begrijpen.
De gebruikte symbolen in zijn formules, die zijn theorie ondersteunen zijn voor hen onbegrijpelijk.

Dus zal dat vertaald moeten worden in termen, die voor een gemiddeld mens begrijpelijk is.
Vandaar dat in de bijbel termen en symbolen worden gebruikt, die aangepast zijn aan het menselijke voorstellingsvermogen.
Wanneer God de Bijbel zelf had geschreven, dan had niemand die kunnenlezen.
Immers zijn gedachten zijn veel hoger dan die van mensen.
Dus heeft hij de Bijbelschrijvers geïnspireerd en geïnformeerd om zo de bijbel begrijpelijker te maken.
Hallo Alpha,

God die op een begrijpelijke wijze communiceert met mensen, wordt behandeld in de accommodatie leer. Ik heb daar reeds meermaals naar verwezen. Het enorme verschil tussen ons beiden wanneer wij naar God kijken is dat jij uitgaat van een God die een relatie wil hebben met de door Hem geschapen mens. God wil in jouw visie dat de mens uiteindelijk zijn bestemming vindt en tot in lengte van dagen uiterst gelukkig wordt ( het Heil ). Zelf kijk ik totaal anders naar God, wanneer Hij althans bestaat. Het is in mijn ogen volstrekt Onbekend of God wat van de mens wil. De bijbel beschrijft de God van de Relatie en die God volg jij, zodat de bijbel inhoud jouw gids is. Ik heb geen enkele gids, maar kijk wel naar wetenschappelijke bevindingen en daarom kan ik God dus ook niet Omschrijven of Verhelderen. Een totaal Ongevuld beeld van God, immers de bijbel vertelt mij niets Over God Zelve, maar geeft voor mij slechts menselijke gedachten Over God. Maar omdat ik die gedachten niet zie als afkomstig Van God Zelve, hebben die gedachten voor mij geen groot gezag. De Bijbel geeft volgens mij geen Openbaring afkomstig Van een de mensen informatie verstrekkende God. Dus verwijzing naar bijbel teksten om God aan te tonen, zegt mij niets. Kortom een totaal andere kijk op God in ons beider visie. God dichtbij volgens @ Alpha, God ( als Hij bestaat ) Oneindig ver weg, volgens @ Peda. Helaas staat de echte God niet op om zich te melden en het pleit te beslechten.
Hallo Peda,
Bedankt voor je reactie.

Zoals gebruikelijk ga ik van de Bijbel uit.
De Bijbel geeft Gods voornemen aan en doet hij erg veel moeite om dat voornemen te verwezenlijken.
Toen Satan dat dwarsboomde, greep hij onmiddellijk in en voorzag in een rechtmatige oplossing.

Dat God grote belangstelling heeft voor de mens, is m.i. overduidelijk.
Jezus noemde hem zijn hemelse vader.
Zou een vader geen belangstelling hebben voor zijn kinderen?
Doordat je de Bijbel kennelijk niet als zijn woord beschouwd, kunnen teksten jou niets zeggen.

Hebreeën 11:6 Bovendien is het zonder geloof onmogelijk hem welgevallig te zijn, want wie tot God nadert, moet geloven dat hij bestaat en dat hij de beloner wordt van wie hem ernstig zoeken. NWV.
Zolderworm
Berichten: 20841
Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:26
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Zolderworm »

.
Only dead fish go with the flow
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

Zolderworm schreef:.
!!
Zolderworm
Berichten: 20841
Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:26
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Zolderworm »

Alpha schreef:
Zolderworm schreef:.
!!
Ja, ik wou wat anders schrijven dan ik in eerste instantie had geschreven. Ik heb toen voorlopig even de tekst weggehaald en vervangen door een punt. Toen ik een nieuwe tekst wou schrijven bleek dat ik het bericht niet meer kon herschrijven. De tijd daarvoor was verlopen. Dus nu zit ik met die punt. Laten we er geen punt van maken.
Only dead fish go with the flow
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9462
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Alpha »

Zolderworm schreef:
Alpha schreef:
Zolderworm schreef:.
!!
Ja, ik wou wat anders schrijven dan ik in eerste instantie had geschreven. Ik heb toen voorlopig even de tekst weggehaald en vervangen door een punt. Toen ik een nieuwe tekst wou schrijven bleek dat ik het bericht niet meer kon herschrijven. De tijd daarvoor was verlopen. Dus nu zit ik met die punt. Laten we er geen punt van maken.
Geen punt, daarom een uitroepteken.
GeertN
Berichten: 362
Lid geworden op: 30 jun 2017, 18:21
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door GeertN »

Alpha schreef:Hebreeën 11:6 Bovendien is het zonder geloof onmogelijk hem welgevallig te zijn, want wie tot God nadert, moet geloven dat hij bestaat en dat hij de beloner wordt van wie hem ernstig zoeken. NWV.
Waar staat NWV voor?
Wie wreed is tegenover dieren, kan geen goed mens zijn!
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door Yolanda_dB »

GeertN schreef:Waar staat NWV voor?
Dat is de Nieuwe Wereldvertaling, een Bijbelvertaling uit de kring van de Jehova Getuigen.
GeertN
Berichten: 362
Lid geworden op: 30 jun 2017, 18:21
Man/Vrouw: M

Re: Voor- en nadelen van verschillende Bijbelvertalingen

Bericht door GeertN »

Yolanda_dB schreef:
GeertN schreef:Waar staat NWV voor?
Dat is de Nieuwe Wereldvertaling, een Bijbelvertaling uit de kring van de Jehova Getuigen.
Dank je wel. Een goede of slechte vertaling, volgens jou? (ik ken deze vertaling niet).
Wie wreed is tegenover dieren, kan geen goed mens zijn!