Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Wil je een nieuw topic starten, dan kun je hier een topicstart als voorstel indienen.

Moderatie: het moderatieteam
HJW
Berichten: 6517
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 28 okt 2018, 09:37
Dat het volk werd misleid door de toenmalige religieuze leiders die zo'n invloed hadden op het volk, door leugens te vertellen, en daarom na Zijn intocht na 4 dagen 'omdraaiden' en riepen om Hem te kruizigen.
Dat was een behoorlijk kunstwerkje van de 'leiders'.
Het is gewoon een volstrekt ongeloofwaardig verhaal.
Jezus is zeer waarschijnlijk anoniem Jeruzalem binnengekomen, heeft daar wat herrie geschopt en zoals meer messias pretendenten of andere mogelijke oproerkraaiers is hij opgepakt en gekruisigd.
Verreweg het meest waarschijnlijke is dat hij Pilatus nooit gezien heeft.
Later zijn de verhalen vreselijk opgeklopt om Jezus zoveel mogelijk op te hemelen (soms ook letterlijk).
Zonder Paulus was Jezus niet bekender geworden dan bijv Simon Bar Kochba.
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

HJW schreef: 28 okt 2018, 10:22
Raymond B schreef: 28 okt 2018, 09:37
Dat het volk werd misleid door de toenmalige religieuze leiders die zo'n invloed hadden op het volk, door leugens te vertellen, en daarom na Zijn intocht na 4 dagen 'omdraaiden' en riepen om Hem te kruizigen.
Dat was een behoorlijk kunstwerkje van de 'leiders'.
Het is gewoon een volstrekt ongeloofwaardig verhaal.
Jezus is zeer waarschijnlijk anoniem Jeruzalem binnengekomen, heeft daar wat herrie geschopt en zoals meer messias pretendenten of andere mogelijke oproerkraaiers is hij opgepakt en gekruisigd.
Verreweg het meest waarschijnlijke is dat hij Pilatus nooit gezien heeft.
Later zijn de verhalen vreselijk opgeklopt om Jezus zoveel mogelijk op te hemelen (soms ook letterlijk).
Zonder Paulus was Jezus niet bekender geworden dan bijv Simon Bar Kochba.
Behalve dat dit puur jouw mening is Je duidelijk de Bijbel niet gelooft en dat diverse geschiedschrijvers buiten de Bijbel anders vertellen. was de vraag wat jij voor tijd achte tuusen de misleidende meute en de 1ste terugkerende Joden naar de Tora.
HJW
Berichten: 6517
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 28 okt 2018, 10:39
Behalve dat dit puur jouw mening is Je duidelijk de Bijbel niet gelooft en dat diverse geschiedschrijvers buiten de Bijbel anders vertellen. was de vraag wat jij voor tijd achte tuusen de misleidende meute en de 1ste terugkerende Joden naar de Tora.
Dat klopt, het is een mening. Net zoals alles wat jij als feiten tracht weer te geven ook gewoon een mening is en niet meer dan dat.
De bijbel is geen geschiedenisboek en blijkt geschiedkundig er nog wel eens naast te zitten.
Daarnaast helpt logisch denken ook nog wel eens.
Lees de bijbel en je ziet welke korte tijdsspanne men aangeeft.
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

HJW schreef: 28 okt 2018, 10:47
Raymond B schreef: 28 okt 2018, 10:39
Behalve dat dit puur jouw mening is Je duidelijk de Bijbel niet gelooft en dat diverse geschiedschrijvers buiten de Bijbel anders vertellen. was de vraag wat jij voor tijd achte tuusen de misleidende meute en de 1ste terugkerende Joden naar de Tora.
Dat klopt, het is een mening. Net zoals alles wat jij als feiten tracht weer te geven ook gewoon een mening is en niet meer dan dat.
De bijbel is geen geschiedenisboek en blijkt geschiedkundig er nog wel eens naast te zitten.
Daarnaast helpt logisch denken ook nog wel eens.
Lees de bijbel en je ziet welke korte tijdsspanne men aangeeft.
Sorry maar ik kom terug op jouw bewering dat het een korte tijd was en ik wilde graag weten hoe je daarbij komt.
Toch niet zo moeilijk?
HJW
Berichten: 6517
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 28 okt 2018, 11:29
Sorry maar ik kom terug op jouw bewering dat het een korte tijd was en ik wilde graag weten hoe je daarbij komt.
Toch niet zo moeilijk?
Lees de bijbel.
Daarnaast wordt jou vaak naar bronnen gevraagd. Iets wat je niet of zeer nauwelijks doet.
Eerst zelf maar eens openheid van zaken geven ?
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

HJW schreef: 28 okt 2018, 11:46
Raymond B schreef: 28 okt 2018, 11:29
Sorry maar ik kom terug op jouw bewering dat het een korte tijd was en ik wilde graag weten hoe je daarbij komt.
Toch niet zo moeilijk?
Lees de bijbel.
Daarnaast wordt jou vaak naar bronnen gevraagd. Iets wat je niet of zeer nauwelijks doet.
Eerst zelf maar eens openheid van zaken geven ?
Wederom zielig als je geeneens antwoord kan geven op je eigen beweringen.
Dan doe ik het maar.

De eerste mensen die terug keerde van de toenmalige religie van de farizeeen was met het zg pinksterfeest.
En dit is nu precies zo'n punt wat de Griekse vertaling ervoor gezorgt heeft dat een ieder de Joodse leefwijze van het nieuwe testament mist.

In het Grieks staat nl pentacost wat voor 50 staat, 50 wat? het zijn 50 dagen is dat toevallig waarom niet 48 of 55??
Omdat behalve de volgelingen van Yeshua ook alle andere volgelingen van de Tora de wet gehoorzaamden wat zegt; dat je op de drie feesten in Jeruzalem moet zijn.
Wel feest is dat dan pinksteren? nee dat is een christelijk verzinsel het is shavout weken feest wat 50 dagen na Pscha kwam.
Het feest van de Ruach Hakodesh oftewel HG die in de Tijd van Mozes het Woord aan het volk gaf om in hun hart te brengen.
Helaas wilde het volk dat niet en moet Mozes het later op steen ontvangen.

Sindsdien is het altijd de bedoeling geweest van JHWH om Zijn woord alsnog in ieders hart te brengen wa uiteindelijk gebeurde op die dag.
En de 3000 die werden toegevoegd liepen daar nit toevallig het waren Joden iot heel de toenmalige wereld die ook gehoorzaam waren aan het gebod om met shaout in Jeruzalem te zijn.

Dus niet een paar dagen maar 50 dagen daarna
PS dit is mijn bron. graag gedaan
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door callista »

Dat is geen bron....
Links graag.......met naam en toenaam...voor de honderste keer...
Wat denk je...dat het merendeel hier onnozel is? :roll:
HJW
Berichten: 6517
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 28 okt 2018, 12:03
Wederom zielig als je geeneens antwoord kan geven op je eigen beweringen.
Dan doe ik het maar.
Net zo zielig als het weigeren om bronnen te vermelden ?
Iets met splinter en balk.

Poeh.....50 dagen........dat is wel heeeeel veel.
Paar dagen dus.
PS dit is mijn bron. graag gedaan
En al die andere vragen om bronnen ?
coby
Berichten: 6612
Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door coby »

Raymond B schreef: 28 okt 2018, 09:38 Je zal verteld staan hoeveel mensen dit echt geloven, ook zo'n kunstig staaltje volksmisleiding
Ik zag gisteren een opmerking van iemand bij een youtube video, die zei: Er is maar 1 Naam waardoor mensen behouden worden. Jesus!! Niet Yeshua!
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door callista »

Ja..bij sommige opmerkingen vraag je je af in welke toestand deze mensen verkeren... :(
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

coby schreef: 28 okt 2018, 12:11
Raymond B schreef: 28 okt 2018, 09:38 Je zal verteld staan hoeveel mensen dit echt geloven, ook zo'n kunstig staaltje volksmisleiding
Ik zag gisteren een opmerking van iemand bij een youtube video, die zei: Er is maar 1 Naam waardoor mensen behouden worden. Jesus!! Niet Yeshua!
Er zijn heel veel video's over de uitspraak of klank van de naam.
De Bijbel heeft het volgens mij niet of hoe je Zijn naam correct uitspreekt.

Bij ons zie ik af en toe een politieagent op de fiets rijden.
Als hij tegen een automobilist zegt bij een stoplicht of die aan de kant wilt gaan, dan wordt hij meestal wel gehoord.
Waarom omdat hij zo'n grote kerel is of omdat hij een zware stem heeft? nee omdat hij het gezag vertegenwoordigd.
m.a.w Hij heeft de wet achter zich in wiens naamhij optreedt.

Zo is het ook met in Zijn naam bidden en of spreken je vertegenwoordigd Zijn woord, hoe Hij het heeft bepaald.
Ik houd zelf de naam van Yeshua en niet Jezus aan, omdat dat; a Zijn naam is en b omdat in het Bijbels Hebreeuws een naam de karakter aangeeft van de persoon.
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

callista schreef: 28 okt 2018, 12:06 Dat is geen bron....
Links graag.......met naam en toenaam...voor de honderste keer...
Wat denk je...dat het merendeel hier onnozel is? :roll:
eh niet iedereen
HJW
Berichten: 6517
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 28 okt 2018, 14:25
callista schreef: 28 okt 2018, 12:06 Dat is geen bron....
Links graag.......met naam en toenaam...voor de honderste keer...
Wat denk je...dat het merendeel hier onnozel is? :roll:
eh niet iedereen
De niet onnozelen prikken heel makkelijk door je verhaal.
Gebruikersavatar
dingo
Site Admin
Berichten: 3899
Lid geworden op: 04 mar 2013, 00:09
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door dingo »

Zover ik weet denkt men alleen van Mattheus dat daar misschien een Hebreeuws/Semitische taal origineel van geweest is. En dat is gebaseerd op de citaten uit het OT die daar in voorkomen.
Het lijkt me ook niet logisch dat als je het evangelie onder de heidenen wil verkondigen dat je dat in het Hebreeuws doet. Grieks als toenmalige wereldtaal vergelijkbaar met Engels nu lijkt dan een logischer keuze.
Overigens al zou het zo zijn dat het NT ooit in het Hebreeuws geschreven is, dan zijn daar zo ver ik weet geen exemplaren van bewaard gebleven dus wat voegt het toe?
On the basis of evidence we may be sure that we are wrong but we can never be sure that we are right
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Ik zal maar na al die meningen terug gaan naar wat er allang is vastgesteld.
Ik had het oa over Papias hier zijn nog een paar, geen verhaaltjes of meningen maar vastgestelde erkende geschiedenis.

Origen leefde rond 210 na Christus.
"Het eerste evangelie geschreven volgens Mattheus, die eerst een belasting ontvanger is geweest maar nadien een apostel werd van Jezus de Christus, die dit voor Joodse gelovers geschreven heeft in de Hebreeuwse taal".

Jerome leefde rond 382 na Christus
" Mattheus die van Levi afkomt was ook een belasting ontvanger die ook een apostel werd en als eerste evangelist een evangelie schreef in Judea in de Hebreeuwse taal en brieven, ten gunste voor de besnedenen die geloofden"

Clement van Alexandria leefde rond 200 na Christus
`'De brieven welke die hij (Clement)had, waren door Paulus aan de Hebreeen geschreven in de Hebreeuwse taal en waren zorgvuldig door Lukas vertaald in de Griekse taal en verspreid onder de Grieken`'

Eusebius leefde rond 315 na Christus
"Want Paulus heeft in de taal van zijn land naar de Hebreeers geschreven, sommige zeggen dat de evangelist lukas en anderen zeggen dat Clement deze epistels heeft vertaald

Na de verschrikkingen van de kerk, die Constantijn inluide werd een poging gedaan om alles wat Joods uitdroeg te vernietigen, de mensen, publicaties en geschriften.
Wat in grote getale overbleef was behalve in de Joodse gemeenschappen dus latijns of Grieks.
HJW
Berichten: 6517
Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door HJW »

Raymond B schreef: 28 okt 2018, 19:00 Ik zal maar na al die meningen terug gaan naar wat er allang is vastgesteld.
Ik had het oa over Papias hier zijn nog een paar, geen verhaaltjes of meningen maar vastgestelde erkende geschiedenis.

Origen leefde rond 210 na Christus.
"Het eerste evangelie geschreven volgens Mattheus, die eerst een belasting ontvanger is geweest maar nadien een apostel werd van Jezus de Christus, die dit voor Joodse gelovers geschreven heeft in de Hebreeuwse taal".

Jerome leefde rond 382 na Christus
" Mattheus die van Levi afkomt was ook een belasting ontvanger die ook een apostel werd en als eerste evangelist een evangelie schreef in Judea in de Hebreeuwse taal en brieven, ten gunste voor de besnedenen die geloofden"

Clement van Alexandria leefde rond 200 na Christus
`'De brieven welke die hij (Clement)had, waren door Paulus aan de Hebreeen geschreven in de Hebreeuwse taal en waren zorgvuldig door Lukas vertaald in de Griekse taal en verspreid onder de Grieken`'

Eusebius leefde rond 315 na Christus
"Want Paulus heeft in de taal van zijn land naar de Hebreeers geschreven, sommige zeggen dat de evangelist lukas en anderen zeggen dat Clement deze epistels heeft vertaald

Na de verschrikkingen van de kerk, die Constantijn inluide werd een poging gedaan om alles wat Joods uitdroeg te vernietigen, de mensen, publicaties en geschriften.
Wat in grote getale overbleef was behalve in de Joodse gemeenschappen dus latijns of Grieks.
Waar kunnen we deze teksten vinden ?
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door callista »

Daar ben ik ook wel benieuwd naar.
Voor de draad ermee.......je maakt ons nieuwsgierig...
Ik leer graag wat bij.......... :geek:
Bonjour
Moderator
Berichten: 7993
Lid geworden op: 12 aug 2016, 12:32
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Bonjour »

Early christian writings. Goed zoeken. bv
Origin over Mattheus: http://www.sacred-texts.com/chr/ecf/009 ... tm#fr_5150
Maar hij zegt dus ook dat dit het eerste evangelie is, terwijl we tegenwoordig dit als 2de benoemen.
Praten zonder inzicht, kan leiden tot rampen zonder uitzicht.
Peda.
Inzicht vergt verificatie.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door callista »

Ik betwijfel dan ook ook of dit wel de bron is waar hij uit citeert..
Niet voor de hand liggend imho.
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Het grote verschil tussen Bijbels Hebreeuws en alle andere talen (zelfs het moderne Hebreeuws) is dat Bijbels Hebreeuwse woorden en of bedoelingen altijd 'concreet' / abstract (doel en functie) is en alle andere talen veelal 'figuurlijk'.(hoe ziet het eruit)
Zo kan je de bedoeling van woorden en of zinnen met 1 van de 5 zintuigen waarnemen (ruiken, zien, voelen, horen en proeven)

Ook in het Nederlands zijn woorden /zinnen veelal niet concreet of gedefinieerd.
En Bijbelse woorden zoals onder andere liefde, zegen, gerechtigheid, zonde, licht, kwaad etc. hebben voor een ieder persoonlijk een andere betekenis of waarde.
Voorbeeld van bijv. kwaad zijn, kan voor de een jezelf opwinden maar kalm blijven en voor de ander alles en iedereen kort en klein slaan.
Kwaad in het Bijbels Hebreeuws is het woord voor neus (aph), verklaring; je kan aan iemands neus zien (trillen, rood en snuiven) of de persoon kwaad is. Zijn er zulke voorbeelden te vinden in het NT die op het eerste gezicht nergens op slaan?

Behalve concreetheid zijn er nog wat andere verschillen te noemen, zoals dat Bijbels Hebreeuws vol staat met woord spelingen en of rijmingen.
JHWH vind blijkbaar woordspelingen en of rijmingen geweldig omdat het OT er vol mee staat, als het NT op dezelfde manier als het OT is geinsprireerd door JHWH, zou je dat soort woordspelingen en rijmingen ook moeten vinden, is dat zo of niet?

Daarnaast moeten de vertalers veel toevoegen om zinnen duidelijk te laten begrijpen voor de lezers uit een ander cultuur zoals die van ons.
voorbeeld :16 Gij zult een venster aan de ark maken, en zult haar volmaken tot een elle van boven; en de deur der ark zult gij in haar zijde zetten; gij zult ze met onderste, tweede en derde verdiepingen maken.
De bovenstaande vertaling lijkt heel duidelijk, beknopt en begrijpelijk. De lezer zou er geen moeite mee hebben de betekenis van de tekst te begrijpen en gaat ervan uit dat deze vertaling de oorspronkelijke tekst adequaat weergeeft. Achter deze vertaling ligt het Hebreeuws, dat de nachtmerrie van een vertaler moet zijn. Hieronder staat een letterlijke weergave van hetzelfde vers volgens het Hebreeuws.

Een licht dat je doet voor een ark en voor een el, je voltooit het van eroverheen en een deur van de ark in zijn zijde die je onder de twintig en dertig legt die je doet.
Dit is geen geïsoleerd geval, maar komt voortdurend voor in de bijbelse teksten. Om de lezer te helpen, heeft de vertaler woorden, zinnen en zelfs hele zinnen verstrekt om de lezer in staat te stellen de tekst te begrijpen. De lezer is zich zelden bewust van de moeilijkheden bij het vertalen van een bepaalde passage en gaat ervan uit dat de vertaler de tekst nauwkeurig heeft vertaald.

Zo kan het zijn dat bewust of onbewust een vertaling een tegenstelling naar voren brengt waarop het lijkt dat de tekst in conflict is met een andere tekst uit de Bijbel, of dat er zaken staan die typisch 'Joods' zijn of typisch Grieks.
Aangezien ik probeer aan te dragen dat het NT voornamelijk 'Joodse' geschriften zijn met een Bijbels Hebreeuwse gedachte, zijn er typisch Grieks /westerse ideeen die in het NT staan om aan te tonen dat het NT door een Griekse schrijver is geschreven?

tot slot;De Oxford Dictionary of the Christian Church, in zijn eerste editie in 1958, verklaarde; "[Hebreeuws] hield op rond de vierde eeuw v.Chr. Een gesproken taal te zijn" Dit gegeven heeft de hele wereld op een verkeerd been gebracht waardoor zeker in Nederland deze uitspraak ten grondslag ligt van van het geloof in de Griekse/Armeense NT.

Er is de laatste jaren echter veel tekstueel en archeologisch bewijs ontdekt, dat deze al lang bestaande theorie heeft herzien.
Wegens het overweldigende bewijs van voortgezet gebruik door Hebreeërs, stelt het Oxford Dictionary of the Christian Church, in zijn derde editie in 1997, nu; "[Hebreeuws] bleef gebruikt worden als een gesproken en geschreven taal in de nieuw testamentische periode."
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Zoals beschreven in voorgaande stukje, denk ik dat er wezenlijke verschillen zitten in Bijbels Hebreeuws met alle andere talen incl huidig Ivriet.
De verschillen kan je herkennen in het zg Oude Testament en als het merendeel van het NT ook in het Hebreeuws is geschreven dan zou je die verschillen ook daarin moeten ontdekken.

Poezie, woordspelingen en paralelen zijn dus typisch Hebreeuws en zeker geen Grieks.
Wij (Grieks) zeggen bijvoorbeeld de kunstenaar creert een schilderij, in het Bijbels Hebreeuws zou er staan 'de schilder schilderd het schilderij'

Nu kan het best voorkomen dat toevallig zulk poezie voorkomt in een tekst, maar als dit in grote getalen voorkomt en je dat alleen in het Hebreeuws kan zien, is er op zijn minst een vraag waarom een Griekse schrijver zulk poezie in de tekst stopt terwijl je die in het Grieks nooit zou kunnen lezen?
Het is alsof je een Nederlandse uitspraak bijv. in het Engels vertaald 'I take it with a bit of salt,' het slaat nergens meer op en het komt niet over.

enkele voorbeelden;
Matt.3:9 En meent niet bij u zelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.
Een bekende tekst die ogenschijnelijk alleen een soort van figuurlijke uitspraak is, maar in het Hebreeuws vind je daar een speling met woorden die het NT met het OT verbind.
het woord voor steen is eben in het meervoud ebeniym het woord voor kinderen is beniym.

Mark 4:26 En Hij zeide: Alzo is het Koninkrijk Gods, gelijk of een mens het zaad in de aarde wierp;
Met de Hebreeuwse woorden ingevoegd wordt het;
En Hij zeide: Alzo is het Koninkrijk Gods, gelijk of een ADAM ZERA in de ADAMAH ZARA;
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Piebe Paulusma »

Raymond B schreef: 08 nov 2018, 12:04 enkele voorbeelden;
Matt.3:9 En meent niet bij u zelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.
Een bekende tekst die ogenschijnelijk alleen een soort van figuurlijke uitspraak is, maar in het Hebreeuws vind je daar een speling met woorden die het NT met het OT verbind.
het woord voor steen is eben in het meervoud ebeniym het woord voor kinderen is beniym.

Mark 4:26 En Hij zeide: Alzo is het Koninkrijk Gods, gelijk of een mens het zaad in de aarde wierp;
Met de Hebreeuwse woorden ingevoegd wordt het;
En Hij zeide: Alzo is het Koninkrijk Gods, gelijk of een ADAM ZERA in de ADAMAH ZARA;
Alhoewel ik het met je eens ben dat de teksten in het Hebreeuws wat poëtischer zijn, vind ik de verschillen in betekenis te verwaarlozen bij de twee voorbeelden die je noemt. Verder zie ik het probleem niet, want niemand dwingt jou om een Grieks NT te gebruiken. Waarom zou jij anderen dan wel willen dwingen een Hebreeuws NT te lezen?

Talen zijn een middel, niet het doel op zich.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Raymond B
Berichten: 275
Lid geworden op: 12 sep 2018, 15:26
Man/Vrouw: M
Locatie: Tussen Haarlem en Amsterdam

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Raymond B »

Piebe Paulusma schreef: 08 nov 2018, 19:07
Raymond B schreef: 08 nov 2018, 12:04 enkele voorbeelden;
Matt.3:9 En meent niet bij u zelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.
Een bekende tekst die ogenschijnelijk alleen een soort van figuurlijke uitspraak is, maar in het Hebreeuws vind je daar een speling met woorden die het NT met het OT verbind.
het woord voor steen is eben in het meervoud ebeniym het woord voor kinderen is beniym.

Mark 4:26 En Hij zeide: Alzo is het Koninkrijk Gods, gelijk of een mens het zaad in de aarde wierp;
Met de Hebreeuwse woorden ingevoegd wordt het;
En Hij zeide: Alzo is het Koninkrijk Gods, gelijk of een ADAM ZERA in de ADAMAH ZARA;
Alhoewel ik het met je eens ben dat de teksten in het Hebreeuws wat poëtischer zijn, vind ik de verschillen in betekenis te verwaarlozen bij de twee voorbeelden die je noemt. Verder zie ik het probleem niet, want niemand dwingt jou om een Grieks NT te gebruiken. Waarom zou jij anderen dan wel willen dwingen een Hebreeuws NT te lezen?

Talen zijn een middel, niet het doel op zich.
Piebe,

Ik probeer alleen mensen ergens op te wijzen, mensen gaan hierdoor heus geen Hebreeuws of Grieks leren of lezen wat dat betreft.

Echter heeft de aanneming dat het NT in het Grieks is geschreven er onder andere mede ervoor gezorgd dat:
De meerderheid in de westerse en Joodse wereld gelooft dat het NT totaal verschilt van het OT.
Dat het een nieuw geloof is begonnen op zg pinksterdag terwijl dat gewoon een feest genaamd shavout welk is beschreven in het OT.
Dat NT Jezus verschilt van de OT JHWH terwijl Yeshua zelf alleen maar aangeeft dat Hij alleen doet wat de VaderJHWH doet, dat Hij alleen maar zegt wat JHWH Hem wilt laten zeggen en verder dat Hij precies doet en verwijst naar Mozes.
Dat 'christenen' het OT verwerpt en Joden het NT.

Nogmaals wat een ieder ermee doet is voor een ieder zelf te bepalen, ik geef alleen een optie aan die buiten Nederland de Hebreeuwse NT al veel meer is geaccepteerd.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door callista »

Nieuwe Testament
Het Nieuwe Testament is niet geschreven in het Hebreeuws.
Het werd ook bijna niet meer gesproken in de tijd van het Nieuwe Testament.
Het was vooral Grieks en dan de eenvoudige vorm (Koine Grieks) daarvan. Dus niet het ingewikkelde Grieks van de bovenklasse.
Dit is toch algemeen bekend....\\
Bovendien verschilt het OT van het NT
Het zijn twee verschillende godsdiensten.
Het OT [T'NaCH] is joods en het NT christelijk

https://www.creatov.nl/2012/06/in-welke ... eschreven/
Laatst gewijzigd door callista op 09 nov 2018, 11:30, 2 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Peter79
Berichten: 6615
Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
Man/Vrouw: M

Re: Nieuwe testament geheel of gedeeltelijk orgineel in Hebreeuws?

Bericht door Peter79 »

Raymond B schreef: 09 nov 2018, 11:14 Echter heeft de aanneming dat het NT in het Grieks is geschreven er onder andere mede ervoor gezorgd dat:
De meerderheid in de westerse en Joodse wereld gelooft dat het NT totaal verschilt van het OT.
Dat het een nieuw geloof is begonnen op zg pinksterdag terwijl dat gewoon een feest genaamd shavout welk is beschreven in het OT.
Dat NT Jezus verschilt van de OT JHWH terwijl Yeshua zelf alleen maar aangeeft dat Hij alleen doet wat de VaderJHWH doet, dat Hij alleen maar zegt wat JHWH Hem wilt laten zeggen en verder dat Hij precies doet en verwijst naar Mozes.
Dat 'christenen' het OT verwerpt en Joden het NT.

Nogmaals wat een ieder ermee doet is voor een ieder zelf te bepalen, ik geef alleen een optie aan die buiten Nederland de Hebreeuwse NT al veel meer is geaccepteerd.
Dat ben ik niet met je eens. De variatie in betekenis die er tussen een Hebreeuwse en een Grieks versies kan bestaan is niet groot genoeg om de verschillen weg te poetsen.

Christenen verwerpen het OT niet, ze bevestigen het OT, omdat ze in Christus de vervulling van hebben. Ga jij naar een foto aan de wand kijken om je vader te zien als die op dat moment naast je staat?