Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Forumregels
Richtlijnen subforum
Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.
(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)
Moderatie: het moderatieteam
Richtlijnen subforum
Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.
(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)
Moderatie: het moderatieteam
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Hierbij wil ik jullie deze lijst aankondigen die ik persoonlijk heb bedacht en gebruik bij het begrijpen van de diepere zin van woorden uit de statenvertaling:
- Vuur = oordeel, beproeving.
- Hart = verstand, geweten, innerlijke.
- Licht/lamp = goed werk, goede daad.
- Weg/pad = Voorschrift, voornemen, doen (of: wat je doet), keuze, mogelijkheid, manier van doen, levensstijl, richting, lot (onontkoombaar verloop van gebeurtenissen).
- Wandelen = omgaan, gedragen, converseren, onderhouden.
- Vlees = ego.
- Oog = waarneming, manier van zien.
- Mond/lippen/tong = spraak, taal.
- Hand = hulp, macht/controle, (werk)kracht, daad, inspanning, toedoen.
- Voet = aanwezigheid, gezelschap, voortbeweging.
- Vrucht = resultaat.
- Boom = zaak.
- Wortel = bron.
- Brood = voedsel, inkomen.
- Kroon = sieraad (die je bij de mensen aanzienlijk maakt).
- Talent = leven, levensadem, ziel, karma.
- Bloed = dood, pijn, lijden, leed, verdriet.
- Zwaard = strijdwapen.
- Huis = club, gezin, familie, ras, land.
- Kruis = verantwoordelijkheid, last.
- Blind = gewetenloos, meedogenloos, onwetend.
- Zee = schare-, menigte-, meerderheid-, of grote hoeveelheid van mensen, bierkaai.
- Vuur = oordeel, beproeving.
- Hart = verstand, geweten, innerlijke.
- Licht/lamp = goed werk, goede daad.
- Weg/pad = Voorschrift, voornemen, doen (of: wat je doet), keuze, mogelijkheid, manier van doen, levensstijl, richting, lot (onontkoombaar verloop van gebeurtenissen).
- Wandelen = omgaan, gedragen, converseren, onderhouden.
- Vlees = ego.
- Oog = waarneming, manier van zien.
- Mond/lippen/tong = spraak, taal.
- Hand = hulp, macht/controle, (werk)kracht, daad, inspanning, toedoen.
- Voet = aanwezigheid, gezelschap, voortbeweging.
- Vrucht = resultaat.
- Boom = zaak.
- Wortel = bron.
- Brood = voedsel, inkomen.
- Kroon = sieraad (die je bij de mensen aanzienlijk maakt).
- Talent = leven, levensadem, ziel, karma.
- Bloed = dood, pijn, lijden, leed, verdriet.
- Zwaard = strijdwapen.
- Huis = club, gezin, familie, ras, land.
- Kruis = verantwoordelijkheid, last.
- Blind = gewetenloos, meedogenloos, onwetend.
- Zee = schare-, menigte-, meerderheid-, of grote hoeveelheid van mensen, bierkaai.
-
- Berichten: 5433
- Lid geworden op: 24 jan 2014, 14:32
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Wat wil je hiermee zeggen?
De meeste mensen hebben wel een beeld bij de Bijbelse woorden en zien soms wat achter een woord schuil zou kunnen gaan , maar er zijn ook mensen die alles letterlijk nemen.
Al denk ik ook gelijk aan uitdrukkingen als: "het gaat mij aan het hart". Dan is de betekenis niet dat er hartproblemen zijn, maar dat we iets verdrietig vinden.
De meeste mensen hebben wel een beeld bij de Bijbelse woorden en zien soms wat achter een woord schuil zou kunnen gaan , maar er zijn ook mensen die alles letterlijk nemen.
Al denk ik ook gelijk aan uitdrukkingen als: "het gaat mij aan het hart". Dan is de betekenis niet dat er hartproblemen zijn, maar dat we iets verdrietig vinden.
Je kunt niet dieper vallen dan in Gods handen,
in Hem zijn wij geborgen.
in Hem zijn wij geborgen.
-
- Berichten: 5645
- Lid geworden op: 12 mar 2013, 15:11
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Zoals Martine opmerkt: wat wil je hiermee zeggen?Kessel schreef:Hierbij wil ik jullie deze lijst aankondigen die ik persoonlijk heb bedacht en gebruik bij het begrijpen van de diepere zin van woorden uit de statenvertaling
Een lijst aankondigen is nog niet 'een gesprek aangaan'.
Stel je iets ter discussie?
The attempt to make heaven on earth invariably produces hell. (Karl Popper)
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ik gebruik hem om beginners uitleg te geven uit de statenvertaling, zodat ook zij deze kunnen begrijpen.
Ik zou jullie willen vragen tot in hoeverre jij dit raadzaam vindt?
En of je het ook gelooft dat deze woorden zo'n betekenis kunnen hebben?
Plus eventuele uitleg.
Ik zou jullie willen vragen tot in hoeverre jij dit raadzaam vindt?
En of je het ook gelooft dat deze woorden zo'n betekenis kunnen hebben?
Plus eventuele uitleg.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Bijvoorbeeld,
De heer zegt, ik ben gekomen om vuur op de aarde te werpen, en wat wil ik indien het reeds ontstoken is? Maar ik moet met een doop gedoopt worden; en hoe word ik geperst, totdat het volbracht is. (Lukas 12:49)
Ik zie daar dan een symboliek in. De heer bedoelt dat hij is gekomen om oordeel te brengen. Het verbond dat hij honderden jaren geleden met Abraham gesloten had, werd officieel gemaakt door de dood van christus. Tot dit verbond hoorden ook de 10 grondwetten. Echter deze grondwetten zijn vóór Jezus' komst allang misbruikt geworden door de valse profeten. Vandaar dat hij zegt, en wat wil ik indien het (vuur) reeds ontstoken is?
De heer zegt, ik ben gekomen om vuur op de aarde te werpen, en wat wil ik indien het reeds ontstoken is? Maar ik moet met een doop gedoopt worden; en hoe word ik geperst, totdat het volbracht is. (Lukas 12:49)
Ik zie daar dan een symboliek in. De heer bedoelt dat hij is gekomen om oordeel te brengen. Het verbond dat hij honderden jaren geleden met Abraham gesloten had, werd officieel gemaakt door de dood van christus. Tot dit verbond hoorden ook de 10 grondwetten. Echter deze grondwetten zijn vóór Jezus' komst allang misbruikt geworden door de valse profeten. Vandaar dat hij zegt, en wat wil ik indien het (vuur) reeds ontstoken is?
-
- Berichten: 5433
- Lid geworden op: 24 jan 2014, 14:32
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Een simpele vraag: waarom gebruik je geen nieuwere vertaling dan de Statenvertaling?Kessel schreef:Ik gebruik hem om beginners uitleg te geven uit de statenvertaling, zodat ook zij deze kunnen begrijpen.
Ik zou jullie willen vragen tot in hoeverre jij dit raadzaam vindt?
En of je het ook gelooft dat deze woorden zo'n betekenis kunnen hebben?
Plus eventuele uitleg.
Niet direct de "Bijbel in Gewone Taal" maar bv. de NBV of de NBG'51?
Dat maakt al veel duidelijk denk ik.
Je kunt niet dieper vallen dan in Gods handen,
in Hem zijn wij geborgen.
in Hem zijn wij geborgen.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ik gebruik meerdere bijbels.
En de Statenvertaling doe ik slechts voor erbij, voor als mensen daar ook in geïnteresseerd zijn. Meestal snappen ze daar dan niets van. Dat had ik zelf ook in het begin. Je moet de Statenvertaling vaak lezen eer je eraan gewend bent.
En de Statenvertaling doe ik slechts voor erbij, voor als mensen daar ook in geïnteresseerd zijn. Meestal snappen ze daar dan niets van. Dat had ik zelf ook in het begin. Je moet de Statenvertaling vaak lezen eer je eraan gewend bent.
-
- Berichten: 5433
- Lid geworden op: 24 jan 2014, 14:32
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
In oudere bewoordingen staat er in de Statenvertaling hetzelfde als in de nieuwere vertalingen.
Natuurlijk weet ik dat soms veranderingen ontstaan, doordat 'voortschrijdend inzicht' duidelijk maakt dat een ander woord bedoeld werd dan aanvankelijk gedacht. Feit is, ik weet het, dat de SV een van de betrouwbaarste vertalingen is.
Als je dingen aan anderen wilt uitleggen denk ik dat het toch handig is als je in eerste instantie een wat nieuwere vertaling gebruikt.
Je vraag was ook, of wat jij ziet als "vertaling", of verklaring van bepaalde woorden goed zijn.
Ik kan me er geheel in vinden. Vooral ook, omdat je zelf al aangeeft dat woordgebruik in de Bijbel symbolisch is - d.w.z. in dit soort aangehaalde woorden.
Natuurlijk weet ik dat soms veranderingen ontstaan, doordat 'voortschrijdend inzicht' duidelijk maakt dat een ander woord bedoeld werd dan aanvankelijk gedacht. Feit is, ik weet het, dat de SV een van de betrouwbaarste vertalingen is.
Als je dingen aan anderen wilt uitleggen denk ik dat het toch handig is als je in eerste instantie een wat nieuwere vertaling gebruikt.
Je vraag was ook, of wat jij ziet als "vertaling", of verklaring van bepaalde woorden goed zijn.
Ik kan me er geheel in vinden. Vooral ook, omdat je zelf al aangeeft dat woordgebruik in de Bijbel symbolisch is - d.w.z. in dit soort aangehaalde woorden.
Je kunt niet dieper vallen dan in Gods handen,
in Hem zijn wij geborgen.
in Hem zijn wij geborgen.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Het mooie is dat je de bijbel zowel letterlijk als figuurlijk kunt nemen.
Letterlijk omdat de beschreven verhalen echt zo gezegd zijn geworden, maar figuurlijk omdat in die verhalen een diepere zin gezien kan worden. (bv. die zijn kruis niet op zich neemt, en mij navolgt, is mij niet waardig)
Ook lezen we verhalen over gebeurtenissen die christus letterlijk meemaakte, waar wij weer iets figuurlijks in kunnen zien (bv. Jezus wandelt over de zee of hij geneest blinden).
Letterlijk omdat de beschreven verhalen echt zo gezegd zijn geworden, maar figuurlijk omdat in die verhalen een diepere zin gezien kan worden. (bv. die zijn kruis niet op zich neemt, en mij navolgt, is mij niet waardig)
Ook lezen we verhalen over gebeurtenissen die christus letterlijk meemaakte, waar wij weer iets figuurlijks in kunnen zien (bv. Jezus wandelt over de zee of hij geneest blinden).
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ander voorbeeld,
Wanneer er staat, 'boos oog' gaat het over waarneming die op het boze gericht is en in veel gevallen wordt hiermee 'jaloezie' of 'gierigheid' bedoeld. In een bijbel die in de omgangstaal vertaald is, zie je dan soms dat het andere woord gebruikt wordt.
Vergelijk spreuken 23:6 uit SV en Het Boek (HTB);
Eet het brood van degene die boos van oog is niet, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen. (SV)
Eet niet bij een vrekkig en jaloers mens, staar u niet blind op al zijn heerlijke eten. (HTB)
'Boos oog' wil dus zeggen 'ergens kwaad in zien' en dat is precies wat jaloerse en gierige mensen doen. Zelfs bij goede dingen!
Wanneer er staat, 'boos oog' gaat het over waarneming die op het boze gericht is en in veel gevallen wordt hiermee 'jaloezie' of 'gierigheid' bedoeld. In een bijbel die in de omgangstaal vertaald is, zie je dan soms dat het andere woord gebruikt wordt.
Vergelijk spreuken 23:6 uit SV en Het Boek (HTB);
Eet het brood van degene die boos van oog is niet, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen. (SV)
Eet niet bij een vrekkig en jaloers mens, staar u niet blind op al zijn heerlijke eten. (HTB)
'Boos oog' wil dus zeggen 'ergens kwaad in zien' en dat is precies wat jaloerse en gierige mensen doen. Zelfs bij goede dingen!
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Het moet niet zo zijn dat je ogen kwaad willen zien.
Of dat je andermans eten moet uitspugen in de vorm van dat je hem nooit meer eten zou aanbieden. Eten wil volgens mij dan ook zeggen: De leer die hij jou tot je heeft laten nemen, omdat deze beiden opneembaar zijn voor jezelf. Maar als je goed bent, wil je alleen goede dingen leren.
Johannes 18:11
Jezus dan zei tot Petrus: Steek uw zwaard in de schede. De drinkbeker die de vader mij gegeven heeft, zal ik die niet drinken?
Als je het werkwoord 'drinken' leest, dan wordt dit gebruikt in de zin van een oordeel dat je ondergaat.
Je wordt geoordeeld als iemand jou laat drinken en jij oordeelt iemand wanneer jij hem laat drinken. Vergelijk dit met Openbaring 18:3;
omdat uit de wijn van de toorn van haar hoererij alle volken gedronken hebben, en de koningen van de aarde met haar gehoereerd hebben, en de kooplieden van de aarde rijk zijn geworden uit de kracht van haar weelde.
Nou Babylon wordt gezien als een hoer. En vrouw verwijst soms naar gemeente. Dus met Babylon wordt de gemeente van de duivel bedoeld. Waar velen gemeenschap mee hebben gehad.
Alle volken hebben haar wijn gedronken. Dus in dit geval wil het zeggen dat Babylon alle volken van de wereld heeft geoordeeld. Iedereen is door haar geoordeeld. Inclusief haar eigen leden.
Niemands geest is ongedeerd gelaten.
Of dat je andermans eten moet uitspugen in de vorm van dat je hem nooit meer eten zou aanbieden. Eten wil volgens mij dan ook zeggen: De leer die hij jou tot je heeft laten nemen, omdat deze beiden opneembaar zijn voor jezelf. Maar als je goed bent, wil je alleen goede dingen leren.
Johannes 18:11
Jezus dan zei tot Petrus: Steek uw zwaard in de schede. De drinkbeker die de vader mij gegeven heeft, zal ik die niet drinken?
Als je het werkwoord 'drinken' leest, dan wordt dit gebruikt in de zin van een oordeel dat je ondergaat.
Je wordt geoordeeld als iemand jou laat drinken en jij oordeelt iemand wanneer jij hem laat drinken. Vergelijk dit met Openbaring 18:3;
omdat uit de wijn van de toorn van haar hoererij alle volken gedronken hebben, en de koningen van de aarde met haar gehoereerd hebben, en de kooplieden van de aarde rijk zijn geworden uit de kracht van haar weelde.
Nou Babylon wordt gezien als een hoer. En vrouw verwijst soms naar gemeente. Dus met Babylon wordt de gemeente van de duivel bedoeld. Waar velen gemeenschap mee hebben gehad.
Alle volken hebben haar wijn gedronken. Dus in dit geval wil het zeggen dat Babylon alle volken van de wereld heeft geoordeeld. Iedereen is door haar geoordeeld. Inclusief haar eigen leden.
Niemands geest is ongedeerd gelaten.
-
- Berichten: 5433
- Lid geworden op: 24 jan 2014, 14:32
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ik kom terug op mijn eerste reactie op dit topic.
De vraag: wat je ermee wilt...
Tot nu toe heb je volgens mij helemaal geen uitleg nodig, want je noemt voorbeelden waaruit blijkt dat je weet welke symbolische betekenis ze hebben. Voor mij persoonlijk maakt dat een deel uit van de waarde van de Bijbel voor mij: dat je inzicht krijgt/hebt in de symboliek er in.
De vraag: wat je ermee wilt...
Tot nu toe heb je volgens mij helemaal geen uitleg nodig, want je noemt voorbeelden waaruit blijkt dat je weet welke symbolische betekenis ze hebben. Voor mij persoonlijk maakt dat een deel uit van de waarde van de Bijbel voor mij: dat je inzicht krijgt/hebt in de symboliek er in.
Je kunt niet dieper vallen dan in Gods handen,
in Hem zijn wij geborgen.
in Hem zijn wij geborgen.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Het is mijn bedoeling om huidige gelovigen ermee te helpen.
Het zijn vooral beginnende gelovigen die vaak naar antwoorden zoeken omtrent verschillende bijbelvertalingen.
Ik had dat ook toen ik nog pas bekeerd was.
Ik vraag inderdaad niet zozeer naar uitleg. Hooguit naar bevestiging. Of dat je me ergens juist helemaal niet in kan bevestigen in de hoop dat ik er zelf ook nog wijzer uit word.
Het zijn vooral beginnende gelovigen die vaak naar antwoorden zoeken omtrent verschillende bijbelvertalingen.
Ik had dat ook toen ik nog pas bekeerd was.
Ik vraag inderdaad niet zozeer naar uitleg. Hooguit naar bevestiging. Of dat je me ergens juist helemaal niet in kan bevestigen in de hoop dat ik er zelf ook nog wijzer uit word.
-
- Berichten: 5433
- Lid geworden op: 24 jan 2014, 14:32
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ga je voor 'beginnende gelovigen' niet veel te diep, te ver?
Waarom niet 'gewoon' de Bijbelverhalen - OT en NT en als er vragen komen ze uitleggen?
In onze kerk is een groep die de Bijbel in twee jaar leest van kaft tot kaft. Iedere dag twee hoofdstukken, één uit het OT en één uit het NT.
Eenmaal per maand komt de groep samen en kunnen er vragen gesteld woorden aan de predikant. Die legt sommige dingen uit, plaatst ze in een bredere context als dat nodig is. De groep bestaat uit zowel kerkleden als mensen die alleen maar nieuwsgierig zijn naar de inhoud van de Bijbel.
Waarom niet 'gewoon' de Bijbelverhalen - OT en NT en als er vragen komen ze uitleggen?
In onze kerk is een groep die de Bijbel in twee jaar leest van kaft tot kaft. Iedere dag twee hoofdstukken, één uit het OT en één uit het NT.
Eenmaal per maand komt de groep samen en kunnen er vragen gesteld woorden aan de predikant. Die legt sommige dingen uit, plaatst ze in een bredere context als dat nodig is. De groep bestaat uit zowel kerkleden als mensen die alleen maar nieuwsgierig zijn naar de inhoud van de Bijbel.
Je kunt niet dieper vallen dan in Gods handen,
in Hem zijn wij geborgen.
in Hem zijn wij geborgen.
-
- Berichten: 11309
- Lid geworden op: 10 mar 2013, 00:53
- Man/Vrouw: M
- Locatie: Den Haag
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Gewoon Bijbel-exegese bestuderen, dan zie je als het goed is hoe het gelezen "dient" te worden, als men niet teveel buitenbijbelse "waarheden" hanteert tenminste...
https://www.youtube.com/playlist?list=PLzXkVr_R6Kg30l25sDsjipQRpUMQXVi9W
-
- Berichten: 35552
- Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ja, hoe het gelezen "dient" te worden inderdaad.Jerommel schreef:Gewoon Bijbel-exegese bestuderen, dan zie je als het goed is hoe het gelezen "dient" te worden, als men niet teveel buitenbijbelse "waarheden" hanteert tenminste...
Dan bespaart je het zelf nadenken en onderzoeken...
-
- Berichten: 11309
- Lid geworden op: 10 mar 2013, 00:53
- Man/Vrouw: M
- Locatie: Den Haag
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Hoe het bedoeld is dient het gelezen te worden natuurlijk.callista schreef:Ja, hoe het gelezen "dient" te worden inderdaad.Jerommel schreef:Gewoon Bijbel-exegese bestuderen, dan zie je als het goed is hoe het gelezen "dient" te worden, als men niet teveel buitenbijbelse "waarheden" hanteert tenminste...
Dan bespaart je het zelf nadenken en onderzoeken...
Had je dat nou niet zelf kunnen bedenken?
https://www.youtube.com/playlist?list=PLzXkVr_R6Kg30l25sDsjipQRpUMQXVi9W
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ik wil hier nogmaals iets zeggen over de symboliek die ik heb ontdekt en waarvan ik jullie een samenvatting toevertrouw om te tonen hoe ik het zie. En ik weet niet of ik gelijk heb. Ik zeg enkel wat ik zie, dus het zou betwistbaar kunnen zijn...
In de bijbel wordt een gemeente soms vertegenwoordigd als een lichaam.
Andere keren als een bruid of een vrouw zoals we dat zien in 2 Johannes 1 en 13. Gemeente is vrouwelijk. Ook schrijft hij in Openbaring 12 over een vrouw die de woestijn in vlucht om zich schuil te houden voor de draak.
In Openbaring 17 lezen we dat deze vrouw plotseling op het beest zit. Nu wordt de vrouw niet meer enkel vrouw genoemd, maar ook moeder van de hoererijen wat betekent dat ze niet alleen met God gemeenschap heeft, maar ook met de duivel. Zoals hoeren dat doen.
Ze was dronken van het bloed van de heiligen en van het bloed van de getuigen van Jezus.
Het woord dronken zouden we in de zin van 'het zat zijn' of 'er vol van zijn' of 'er genoeg van hebben' kunnen plaatsen.
Als je verder leest hoor je Johannes zeggen, toen ik haar zag verwonderde ik mij met grote verwondering.
In het volgende vers begint de engel allerlei symbolieken uit te leggen.
Als we verder gaan, bereiken we het punt waar 10 horens de hoer zullen haten. Misschien is dat omdat ze dronken werd of omdat zij niet graag zien dat zij ook gemeenschap met God heeft. In elk geval wordt zij eerst gestraft door een zekere macht van het beest: De 10 horens.
Maar weet je, God haat haar ook, en dat is waarom ze 2 keer gestraft wordt zoals we lezen in vers 6 van het volgende hoofdstuk.
Dat is het grappige.
Het is nog grappiger om te weten dat de duivel het nu ook kan lezen en hij God tot een leugenaar zou kunnen maken door te voorkomen dat de hoer door de 10 horens wordt geoordeeld.
Zeg maar! Denk je dat hij dat zal doen? Nope. Dat zal hij niet doen.
Want hij is de duivel.
In de bijbel wordt een gemeente soms vertegenwoordigd als een lichaam.
Andere keren als een bruid of een vrouw zoals we dat zien in 2 Johannes 1 en 13. Gemeente is vrouwelijk. Ook schrijft hij in Openbaring 12 over een vrouw die de woestijn in vlucht om zich schuil te houden voor de draak.
In Openbaring 17 lezen we dat deze vrouw plotseling op het beest zit. Nu wordt de vrouw niet meer enkel vrouw genoemd, maar ook moeder van de hoererijen wat betekent dat ze niet alleen met God gemeenschap heeft, maar ook met de duivel. Zoals hoeren dat doen.
Ze was dronken van het bloed van de heiligen en van het bloed van de getuigen van Jezus.
Het woord dronken zouden we in de zin van 'het zat zijn' of 'er vol van zijn' of 'er genoeg van hebben' kunnen plaatsen.
Als je verder leest hoor je Johannes zeggen, toen ik haar zag verwonderde ik mij met grote verwondering.
In het volgende vers begint de engel allerlei symbolieken uit te leggen.
Als we verder gaan, bereiken we het punt waar 10 horens de hoer zullen haten. Misschien is dat omdat ze dronken werd of omdat zij niet graag zien dat zij ook gemeenschap met God heeft. In elk geval wordt zij eerst gestraft door een zekere macht van het beest: De 10 horens.
Maar weet je, God haat haar ook, en dat is waarom ze 2 keer gestraft wordt zoals we lezen in vers 6 van het volgende hoofdstuk.
Dat is het grappige.
Het is nog grappiger om te weten dat de duivel het nu ook kan lezen en hij God tot een leugenaar zou kunnen maken door te voorkomen dat de hoer door de 10 horens wordt geoordeeld.
Zeg maar! Denk je dat hij dat zal doen? Nope. Dat zal hij niet doen.
Want hij is de duivel.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Deze eerdere gedachte zou ik willen aanpassen.Kessel schreef:Johannes 18:11
Jezus dan zei tot Petrus: Steek uw zwaard in de schede. De drinkbeker die de vader mij gegeven heeft, zal ik die niet drinken?
Als je het werkwoord 'drinken' leest, dan wordt dit gebruikt in de zin van een oordeel dat je ondergaat.
Je wordt geoordeeld als iemand jou laat drinken en jij oordeelt iemand wanneer jij hem laat drinken.
Ik denk nu dat het universeler is om te zeggen dat wanneer iemand je wijn laat drinken betekent dat er een ritueel gedaan wordt.
Want soms wordt drinken in een positieve context gebruikt, terwijl het andere keren negatief wordt gebruikt.
Het zou een traditioneel ritueel kunnen betekenen, maar het ondergaan van een oordeel zou net zo goed als een ritueel kunnen worden gezien.
Positieve voorbeelden hiervan kunnen gevonden worden in Lukas 5, 39 of denk aan het stukje over de bruiloft te Kana waar onze Heer als eerste wonderteken water in wijn verandert of ook het laatste avondmaal waar hij nog voor een laatste keer wijn met zijn apostelen dronk.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Ook dit ben ik gaan herzien.Kessel schreef:Vergelijk dit met Openbaring 18:3;
omdat uit de wijn van de toorn van haar hoererij alle volken gedronken hebben, en de koningen van de aarde met haar gehoereerd hebben, en de kooplieden van de aarde rijk zijn geworden uit de kracht van haar weelde.
Nou Babylon wordt gezien als een hoer. En vrouw verwijst soms naar gemeente. Dus met Babylon wordt de gemeente van de duivel bedoeld. Waar velen gemeenschap mee hebben gehad.
Alle volken hebben haar wijn gedronken. Dus in dit geval wil het zeggen dat Babylon alle volken van de wereld heeft geoordeeld. Iedereen is door haar geoordeeld. Inclusief haar eigen leden.
Niemands geest is ongedeerd gelaten.
Ik zou moeten vasthouden aan wat er staat.
Wanneer we lezen: "Alle volken" dan hoeft dit niet per se te betekenen dat elke burger erbij betrokken is.
Nu zie ik het gewoon zo dat alle volken bekend zullen worden met het oordeel ritueel van Babylon.
-
- Berichten: 1441
- Lid geworden op: 11 aug 2015, 20:11
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Wat is het gevolg, Kessel?Kessel schreef:Ook dit ben ik gaan herzien.
Ik zou moeten vasthouden aan wat er staat.
Wanneer we lezen: "Alle volken" dan hoeft dit niet per se te betekenen dat elke burger erbij betrokken is.
Nu zie ik het gewoon zo dat alle volken bekend zullen worden met het oordeel ritueel van Babylon.
Wij prediken, en Jezus bevestigt het Woord door de tekenen die erop volgen. Amen!
-
- Berichten: 1338
- Lid geworden op: 03 apr 2013, 15:15
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Deze vrouwen beelden inderdaad allebei iets anders af. Ze hebben namelijk een verschillende afloop. De afloop van de ene lees je in Opb.18:20,21 en van de andere in Opb. 19:7,9.Kessel schreef: In de bijbel wordt een gemeente soms vertegenwoordigd als een lichaam.
Andere keren als een bruid of een vrouw zoals we dat zien in 2 Johannes 1 en 13. Gemeente is vrouwelijk. Ook schrijft hij in Openbaring 12 over een vrouw die de woestijn in vlucht om zich schuil te houden voor de draak.
In Openbaring 17 lezen we dat deze vrouw plotseling op het beest zit. Nu wordt de vrouw niet meer enkel vrouw genoemd, maar ook moeder van de hoererijen wat betekent dat ze niet alleen met God gemeenschap heeft, maar ook met de duivel. Zoals hoeren dat doen.
In het OT zie je ook dat God sprak over zijn volk als zijn vrouw. Als zij steun zocht bij andere natiën of goden, dan werd zij met een hoer vergeleken. Zie bijvoorbeeld Ezechiël 16. Dit helpt om ook de symboliek in Openbaring beter te begrijpen.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Heel veel ellende.Dirk schreef:Wat is het gevolg, Kessel?Kessel schreef:Ook dit ben ik gaan herzien.
Ik zou moeten vasthouden aan wat er staat.
Wanneer we lezen: "Alle volken" dan hoeft dit niet per se te betekenen dat elke burger erbij betrokken is.
Nu zie ik het gewoon zo dat alle volken bekend zullen worden met het oordeel ritueel van Babylon.
-
- Berichten: 1338
- Lid geworden op: 03 apr 2013, 15:15
- Man/Vrouw: V
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
In het volgende vers, 18:4, zie je inderdaad dat het mogelijk is afstand van haar te nemen. Er staat: "Gaat uit haar weg, mijn volk, opdat u geen deelhebt aan haar zonde, en opdat u niet van haar plagen zult ontvangen".Kessel schreef:Ook dit ben ik gaan herzien.Kessel schreef:Vergelijk dit met Openbaring 18:3;
omdat uit de wijn van de toorn van haar hoererij alle volken gedronken hebben, en de koningen van de aarde met haar gehoereerd hebben, en de kooplieden van de aarde rijk zijn geworden uit de kracht van haar weelde.
Nou Babylon wordt gezien als een hoer. En vrouw verwijst soms naar gemeente. Dus met Babylon wordt de gemeente van de duivel bedoeld. Waar velen gemeenschap mee hebben gehad.
Alle volken hebben haar wijn gedronken. Dus in dit geval wil het zeggen dat Babylon alle volken van de wereld heeft geoordeeld. Iedereen is door haar geoordeeld. Inclusief haar eigen leden.
Niemands geest is ongedeerd gelaten.
Ik zou moeten vasthouden aan wat er staat.
Wanneer we lezen: "Alle volken" dan hoeft dit niet per se te betekenen dat elke burger erbij betrokken is.
Nu zie ik het gewoon zo dat alle volken bekend zullen worden met het oordeel ritueel van Babylon.
-
- Berichten: 220
- Lid geworden op: 07 nov 2015, 13:31
- Man/Vrouw: M
Re: Symbolisch woordengebruik Statenvertaling
Hoi Sanne, ja dat klopt ook wat jij zegt.
Maar ik bedoelde eigenlijk dat niet iedereen door haar geoordeeld hoeft te zijn, omdat ik eerder zei dat niemands geest ongedeerd gelaten zal zijn.
Wanneer alle volken van de toorn van haar hoererij hebben gedronken, hoeft dit niet te betekenen dat dit voor ieder enkel individu geldt, terwijl ik dat eerst wel zei.
Het wil volgens mij gewoon zeggen dat haar oordeel ritueel bij alle volken bekend zal worden.
Maar ik bedoelde eigenlijk dat niet iedereen door haar geoordeeld hoeft te zijn, omdat ik eerder zei dat niemands geest ongedeerd gelaten zal zijn.
Wanneer alle volken van de toorn van haar hoererij hebben gedronken, hoeft dit niet te betekenen dat dit voor ieder enkel individu geldt, terwijl ik dat eerst wel zei.
Het wil volgens mij gewoon zeggen dat haar oordeel ritueel bij alle volken bekend zal worden.