Weg tot behoud

Dit gedeelte is bedoeld voor bespreken van de Bijbel.
Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.


(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)


Moderatie: het moderatieteam
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:
Biker schreef:
Alpha schreef: Romeinen 10:
13 Want „een ieder die de naam van JHWH aanroept, zal gered worden”.
Er staat in Rom, een ieder die de naam van de Heer aanroept
Als jij onderscheid maakt tussen JHWH en Jeshuah, wie roepen we dan aan, God of Jezus?
Het is een citaat, zoals gezegd uit Joël.
Het gaat dus over JHWH.
De naam van God, JHWH, is vervangen door een titel en dat mag niet en schept natuurlijk verwarring.
Er is dus een groot verschil tussen een vader en zijn zoon, ook al lijken ze sprekend op elkaar.
In Romeinen 10:13 staat bij mijn weten NIET de naam "YHWH".
Er staat "de naam van 'kyrios'", de naam van de Heer.
Dan moet je dat ook zo vertalen, en niet de naam gaan invullen.

Als bijv. ergens in het Engels staat "the Dutch prime minister visited our queen."
Dan moet je dat letterlijk vertalen als "de Nederlandse premier bezocht onze koningin."
En als je dan vertaalt met "Mark Rutten bezocht onze koninging Elizabeth",
dan geef je daarmee weliswaar precies hetzelfde aan, maar het is GEEN letterlijke vertaling,
en dus ten principale een onbetrouwbare vertaling.
Gebruikersavatar
Dirk
Berichten: 1441
Lid geworden op: 11 aug 2015, 20:11
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Dirk »

Yolanda_dB schreef: Als bijv. ergens in het Engels staat "the Dutch prime minister visited our queen."
Dan moet je dat letterlijk vertalen als "de Nederlandse premier bezocht onze koningin."
En als je dan vertaalt met "Mark Rutten bezocht onze koninging Elizabeth",
dan geef je daarmee weliswaar precies hetzelfde aan, maar het is GEEN letterlijke vertaling,
en dus ten principale een onbetrouwbare vertaling.
Je formuleert het perfect! En, als je niet meer weet wie die premier is, en je gaat naar zijn naam raden, sla je helemaal een modderfiguur. Zeker als je beweert over nauwkeurige kennis te beschikken.

De Naam van God is lastig, zo niet onmogelijk, te achterhalen. Ik heb dat uitgelegd. Alpha erkent dit zelfs. Hij "denkt" dat Jehovah de juiste naam is. Hij "denkt" dus dat de vertaling goed is, maar zeker weet hij het niet. Ofwel: zijn nauwkeurige kennis is niks meer dan "denken" en gebaseerd op een vertrouwen in de Wachttoren. Ik kan niet anders dan concluderen dat de Wachttoren een afgod is. Immers: de nauwkeurige kennis is gebaseerd op gedachten, niet op feiten. Daarom deel ik jouw conclusie volkomen: ten principale een onbetrouwbare vertaling!

Wie beweert dat nauwkeurige kennis noodzakelijk is in de weg tot behoud, legt zichzelf een juk op.

Voor mij is God de noodzakelijke weg, en wel JEZUS ZELF! Jezus, als Mens, heeft dat gedaan wat ik niet kon. Daar beroep ik mij op. Op basis daarvan ben ik gered, uitsluitend uit GENADE! Nul komma nul door nauwkeurige kennis of eigen verdienste. Mij komt NUL KOMMA NUL eer toe, alle EER komt uitsluitend JEZUS CHRISTUS toe, die mij gered heeft van de eeuwige dood!
Wij prediken, en Jezus bevestigt het Woord door de tekenen die erop volgen. Amen!
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Weg tot behoud

Bericht door Piebe Paulusma »

Dirk schreef:De Naam van God is lastig, zo niet onmogelijk, te achterhalen. Ik heb dat uitgelegd. Alpha erkent dit zelfs. Hij "denkt" dat Jehovah de juiste naam is. Hij "denkt" dus dat de vertaling goed is, maar zeker weet hij het niet.
Wat doe je dan met deze avatar Dirk?

Afbeelding

Er staat in koeienletters dat Jezus God is, heb je het niet gelezen?

De naam van God is Jezus, simpel en duidelijk.

Genoeg er over. Mods? Afbeelding

De draad is er voor wie van gedachten wil wisselen. Ik ga hem dus niet op slot doen omdat een bepaalde deelnemer uitgepraat is. - mod pyro
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Weg tot behoud

Bericht door callista »

Dirk schreef: Ik kan niet anders dan concluderen dat de Wachttoren een afgod is......etc...
Zo, daar zeg je nogal wat.... :roll:
Komt eindelijk de aap uit de mouw..
Biker
Berichten: 3086
Lid geworden op: 17 jan 2015, 09:00
Man/Vrouw: M
Locatie: kl597

Re: Weg tot behoud

Bericht door Biker »

Yolanda_dB schreef:
Alpha schreef:
Biker schreef:
Alpha schreef: Romeinen 10:
13 Want „een ieder die de naam van JHWH aanroept, zal gered worden”.
Er staat in Rom, een ieder die de naam van de Heer aanroept
Als jij onderscheid maakt tussen JHWH en Jeshuah, wie roepen we dan aan, God of Jezus?
Het is een citaat, zoals gezegd uit Joël.
Het gaat dus over JHWH.
De naam van God, JHWH, is vervangen door een titel en dat mag niet en schept natuurlijk verwarring.
Er is dus een groot verschil tussen een vader en zijn zoon, ook al lijken ze sprekend op elkaar.
In Romeinen 10:13 staat bij mijn weten NIET de naam "YHWH".
Er staat "de naam van 'kyrios'", de naam van de Heer.

Er taat in de grondtekst Kyrios, Heer.
Jezus is niet God volgens Alpha, maar je vult hier wel de naam JHWH in.
AAngezien jezus alle macht gegeven was, lijkt het me logisch dat we Zijn Naam aanroepen voor redding.
Want zoals Hij door de Vader is gered en opgewekt, zal Hij ook ons opwekken, toch?
ZENODotus
Berichten: 329
Lid geworden op: 11 dec 2014, 20:27
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door ZENODotus »

Yolanda_dB schreef:
Alpha schreef:Dan liegt Jezus kennelijk als hij in Openbaring 3:14 zegt dat hij het begin van de schepping door God is..
Nee hoor.
Al vaker is aangegeven in diverse gesprekken met jou, dat jij dit vers verkeerd uitlegt ...
Voor de zoveelste keer:
Die tekst betekent dat alle schepping door Jezus (het Woord) is gebeurd, niet dat Jezus het eerste schepsel is.
Inderdaad Yolanda,

h archh dat hier gebruikt wordt moet actief gelezen worden, niet passief.
Komt trouwens mooi overeen met Kol 1,15-18 waar staat:

"Beeld van God, de onzichtbare, is hij, eerstgeborene van heel de schepping: in hem is alles geschapen, alles in de hemel en alles op aarde, het zichtbare en het onzichtbare, vorsten en heersers, machten en krachten, alles is door hem en voor hem geschapen. Hij bestaat voor alles en alles bestaat in hem. Hij is het hoofd van het lichaam, de kerk. Oorsprong is hij, eerstgeborene van de doden, om in alles de eerste te zijn:"
Gebruikersavatar
Dirk
Berichten: 1441
Lid geworden op: 11 aug 2015, 20:11
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Dirk »

Er staan inmiddels zeven punten open, die nog niet beantwoord zijn. Niks moet, niemand is iets verplicht... Aan punt (1) nog onderstaande toevoeging:

De Naam van God...........

Zoals bekend wortelt het Christendom in het Jodendom. In de synagoge wordt de Tenach gelezen. Dat noemen we het Oude of Eerste Testament. JHWH is het tetragrammon. JHWH wordt nooit uitgesproken! Waarom niet? Wanneer men iemand bij name noemt kan men een zeker beslag op hem of haar leggen. De kinderen Israëls hadden en hebben weet van de grootheid van de Eeuwige. Uit ontzag voor de Allerhoogste spreekt men het tetragrammon dus nooit uit. Daarom zeggen sommigen in het Jodendom dat de gehele Torah de naam van God is.

Boven JHWH staan klinkertekens in het Hebreeuws om aan te geven welke klinkers er dienen te worden gesproken. Men leest JHWH en men spreekt Hasjem = de Naam. In Hasjem vind je de "a" en de "e". Voor hen die onbekend waren met dit gebruik in de synagoge, kwam de veronderstelling dat deze "a" en "e" toebehoorden aan het tetragramon. JHWH met "a" en "e" maakt Jahweh. De mensen die Jehova zeiden, wisten niet dat de klinkertekens boven JHWH komen van Heer = Adonai. Hier staan dus de klinkers "a", "o" en "e". In de synagoge spreekt men dus of van Hashem of van Adonai. Men doelt daar dan mee op JHWH.
Wij prediken, en Jezus bevestigt het Woord door de tekenen die erop volgen. Amen!
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Weg tot behoud

Bericht door Piebe Paulusma »

De naam van God is Jezus, verander je avatar nou maar want je gelooft het zelf niet eens.

Aangezien op bijbelgesprek de AG niet geldt, mag op dit subforum het Gode gelijk zijn van Jezus bediscussieerd worden aan de hand van de bijbel.
Deze reactie heeft echter niets met discussie te maken; dit is gewoon ruzie zoeken. Op deze manier gaat het niet. - mod pyro
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:Als Jezus zegt dat hij "het begin van de schepping" is, betekent dat NIET dat hij het eerste schepsel is.
Dat is wat jij er van maakt.

De Bijbel zegt dat ALLES door Hem is geschapen (en NIET "al het overige").
De Bijbel zegt dat Hij "geboren" is, en niet "geschapen".
De betekenis van deze tekst wordt duidelijker als je weet dat het woord dat vertaald is met "begin" ook te maken heeft met "een bron waar iets uit voort komt".
Ik heb er totaal geen belang bij om er iets anders van te maken.

We zijn het er dus over eens dat hij het begin van de schepping is, hij is dus geschapen.
Jezus heeft zichzelf niet kunnen scheppen, dus dat betekent, dat hij alle andere dingen heeft geschapen.
Het woord dat met begin is vertaald, is in het Grieks arche; in het Hebreeuws beresjith. (Gen 1:1; Jer 26:1,27:1, 28:1.)

Het woord arche wordt ook in joh 1 gebruikt: In het begin was het woord en hij was bij God.
3 Alle dingen zijn door bemiddeling van hem ontstaan, en zonder hem is zelfs niet één ding ontstaan.

Spr 8:
22 Jehovah zelf heeft mij voortgebracht als het begin van zijn weg, als het vroegste van zijn werken van oudsher.
24 Toen er geen waterdiepten waren, werd ik als met barensweeën voortgebracht, toen er geen bronnen waren, zwaar beladen met water. NWV.

22 De Heer schiep mij als de eersteling zijner wegen, voor zijn werken in den voortijd;
24 toen er nog geen oceanen waren ben ik geboren, toen er nog geen bronnen waren, rijk aan water; LV.

Jezus is dus „de eerstgeborene van heel de schepping”. (Kol 1:15).
Deze term wordt altijd toegepast op de oudste zoon..
Dat betekent dus, dat er voor hem geen “zonen Gods” waren, maar na hem. (Job 38:7).NBG. LV. NWV.
Sv maakt er hier kinderen van, “bene” betekent echter zonen.


In het NT worden vormen van het woord arche (aanvang, begin) verschillend vertaald, bijvoorbeeld met „machten”, „regeringen”, „heerschappijen” of „overheden”.
Het woord „monarch” komt van de Griekse woorden monos, wat „alleen”, en arche, wat hier „bestuur” betekent.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Biker schreef:In Romeinen 10:13 staat bij mijn weten NIET de naam "YHWH".
Er staat "de naam van 'kyrios'", de naam van de Heer.

Er taat in de grondtekst Kyrios, Heer.
Jezus is niet God volgens Alpha, maar je vult hier wel de naam JHWH in.
AAngezien jezus alle macht gegeven was, lijkt het me logisch dat we Zijn Naam aanroepen voor redding.
Want zoals Hij door de Vader is gered en opgewekt, zal Hij ook ons opwekken, toch?
Nogmaals, het is een citaat uit:

Joël 2: 32 En het moet geschieden dat een ieder die de naam van JHWH aanroept, veilig zal ontkomen; want op de berg Sion en in Jeruzalem zullen de ontkomenen blijken te zijn, juist zoals JHWH heeft gezegd, en onder de overlevenden, die JHWH roept.”

Ten overvloede: Jezus naam betekent: „JHWH is redding.”

In de 4e eeuw hebben “christenen” Gods naam vervangen door een titel, iets wat de Joden nooit gedaan hebben.
Helaas heeft men nu dat voorbeeld ook gevolgd voor het OT, ook daar is nu Gods naam niet meer te vinden.

De SV geeft dat ook openlijk toe, dat men Gods naam heeft vervangen door een titel.
Dat was oorspronkelijk niet zo.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

callista schreef:
Dirk schreef: Ik kan niet anders dan concluderen dat de Wachttoren een afgod is......etc...
Zo, daar zeg je nogal wat.... :roll:
Komt eindelijk de aap uit de mouw..
Een wachttoren fobie?
Dat hebben vaak mensen die er op Bijbelse gronden bij Jg er uit zijn gezet en de gezonde leer niet kunnen verdragen.
Ze kittelen dan graag de oren van andersdenkenden.
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Als Jezus zegt dat hij "het begin van de schepping" is, betekent dat NIET dat hij het eerste schepsel is.
Dat is wat jij er van maakt.

De Bijbel zegt dat ALLES door Hem is geschapen (en NIET "al het overige").
De Bijbel zegt dat Hij "geboren" is, en niet "geschapen".
De betekenis van deze tekst wordt duidelijker als je weet dat het woord dat vertaald is met "begin" ook te maken heeft met "een bron waar iets uit voort komt".
Ik heb er totaal geen belang bij om er iets anders van te maken.

We zijn het er dus over eens dat hij het begin van de schepping is, hij is dus geschapen.
Ehm, als je de blauw-gemarkeerde stukken leest, kun je zien dat wij het TOTAAL NIET eens zijn.
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:Spr 8:
22 Jehovah zelf heeft mij voortgebracht als het begin van zijn weg, als het vroegste van zijn werken van oudsher.
24 Toen er geen waterdiepten waren, werd ik als met barensweeën voortgebracht, toen er geen bronnen waren, zwaar beladen met water. NWV.

22 De Heer schiep mij als de eersteling zijner wegen, voor zijn werken in den voortijd;
24 toen er nog geen oceanen waren ben ik geboren, toen er nog geen bronnen waren, rijk aan water; LV.
Ik heb eerder aangegeven dat voor mij de NWV een onbetrouwbare vertaling is.
Dat zien we bij deze tekst helaas ook weer.

Het woord dat in de NWV is vertaald met "voortgebracht", en in de LV met "schiep", is het grondwoord" qanah".
De betekenis van dat woord heeft te maken met "in bezit hebben" en met "verkrijgen', en daarbij gaat het om "kopen".
Het woord vertalen als "scheppen", is een onjuiste vertaling.

Statenvertaling: De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
King James vertaling: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
ZENODotus
Berichten: 329
Lid geworden op: 11 dec 2014, 20:27
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door ZENODotus »

Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Als Jezus zegt dat hij "het begin van de schepping" is, betekent dat NIET dat hij het eerste schepsel is.
Dat is wat jij er van maakt.

De Bijbel zegt dat ALLES door Hem is geschapen (en NIET "al het overige").
De Bijbel zegt dat Hij "geboren" is, en niet "geschapen".
De betekenis van deze tekst wordt duidelijker als je weet dat het woord dat vertaald is met "begin" ook te maken heeft met "een bron waar iets uit voort komt".
Ik heb er totaal geen belang bij om er iets anders van te maken.

We zijn het er dus over eens dat hij het begin van de schepping is, hij is dus geschapen.
Jezus heeft zichzelf niet kunnen scheppen, dus dat betekent, dat hij alle andere dingen heeft geschapen.
Het woord dat met begin is vertaald, is in het Grieks arche; in het Hebreeuws beresjith. (Gen 1:1; Jer 26:1,27:1, 28:1.)

Het woord arche wordt ook in joh 1 gebruikt: In het begin was het woord en hij was bij God.
3 Alle dingen zijn door bemiddeling van hem ontstaan, en zonder hem is zelfs niet één ding ontstaan.

Spr 8:
22 Jehovah zelf heeft mij voortgebracht als het begin van zijn weg, als het vroegste van zijn werken van oudsher.
24 Toen er geen waterdiepten waren, werd ik als met barensweeën voortgebracht, toen er geen bronnen waren, zwaar beladen met water. NWV.

22 De Heer schiep mij als de eersteling zijner wegen, voor zijn werken in den voortijd;
24 toen er nog geen oceanen waren ben ik geboren, toen er nog geen bronnen waren, rijk aan water; LV.

Jezus is dus „de eerstgeborene van heel de schepping”. (Kol 1:15).
Deze term wordt altijd toegepast op de oudste zoon..
Dat betekent dus, dat er voor hem geen “zonen Gods” waren, maar na hem. (Job 38:7).NBG. LV. NWV.
Sv maakt er hier kinderen van, “bene” betekent echter zonen.


In het NT worden vormen van het woord arche (aanvang, begin) verschillend vertaald, bijvoorbeeld met „machten”, „regeringen”, „heerschappijen” of „overheden”.
Het woord „monarch” komt van de Griekse woorden monos, wat „alleen”, en arche, wat hier „bestuur” betekent.
de stam van de beide woorden is gelijk... De vorm is echter anders... Bijvoorbeeld: het werkwoord archw betekent ik regeer; hetzelfde werkwoord in het medium (wat trouwens niet de passief is; maar wel dezelfde vormen) is archomai en betekent ik begin... Zo ook met de woorden die ervan afstammen: archh, archhs (begin) archwn, archontos (leider/regeerder)
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:Ik heb eerder aangegeven dat voor mij de NWV een onbetrouwbare vertaling is.
Dat zien we bij deze tekst helaas ook weer.

Het woord dat in de NWV is vertaald met "voortgebracht", en in de LV met "schiep", is het grondwoord" qanah".
De betekenis van dat woord heeft te maken met "in bezit hebben" en met "verkrijgen', en daarbij gaat het om "kopen".
Het woord vertalen als "scheppen", is een onjuiste vertaling.
Statenvertaling: De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
King James vertaling: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Vooroordeel is niet op feiten gebaseerd.

Zoals velen baseer je je uitsluitend op één vertaling, die gebaseerd is op de textus receptus van 1516.
Ik baseer mij op meerdere vertalingen, die ik onderling vergelijk.

Erasmus had slechts enkele manuscripten tot zijn beschikking, die slechts enkele eeuwen oud waren.
Ontbrekende teksten vertaalde hij van uit de Vulgaat terug naar het Grieks.
Bovendien had Erasmus in de eerste versie niet de “comma Johanneum” toevoeging opgenomen.

Nu hebben we veel meer en veel oudere manuscripten tot onze beschikking, waardoor de oorspronkelijke tekst is te reconstrueren.
De NWV maakt dus daarvan gebruik en is up to date. — DANIËL 12:4.

Interessant is dat de SV op de KJV is gebaseerd en dus dezelfde fouten en aannames bevat.
Ik heb dat al meerdere keren aangetoond.

De SV geeft bovendien toe Gods naam vervangen te hebben door een titel, de KJV is wat "eerlijker" en heeft Gods naam wel op enkele plaatsen vermeld.
Je beschuldigt JHWH, in feite nu, dat hij Jezus niet geschapen heeft, maar “gekocht”.
Van wie dan?

22 De heer [JHWH]schiep mij aan het begin [Hebr.: resjith; Gr.: archen] van zijn weg, nog voor zijn werken, van oudsher. WV.
22 De Ene [JHWH] heeft mij bereid als begin van zijn weg,- vooraf aan zijn werken sinds toen; Naardense.

New Living Translation
"The LORD formed me from the beginning, before he created anything else.

Holman Christian Standard Bible
The LORD made me at the beginning of His creation, before His works of long ago.

International Standard Version
"The LORD made me as he began his planning, before his ancient activity commenced.

NET Bible
The LORD created me as the beginning of his works, before his deeds of long ago.

Aramaic Bible in Plain English
“Lord Jehovah created me at the beginning of his creation and from before all of his works.”

Je ziet dat niet iedereen de traditie volgt, maar zelf nadenkt.

JHWH begon met het scheppen door Jezus ”te kopen”? Gen 1:1

De zoon van God verklaart zich bezig met de schepping van de wereld.
De zoon van God was aangesteld, vóór de wereld werd gemaakt, voor dat grote werk.

Je houdt je krampachtig vast aan een letterlijke betekenis, als het je beter uitkomt.
Daar heb ik geen behoefte aan, ik probeer de Bijbel te begrijpen, zoals deze bedoeld is, zonder latere toevoegingen en tradities die niet uit de bijbel stammen.

Gods naam staat letterlijk in de Bijbel, dat negeer je ook.
Jezus naam betekent letterlijk : „JHWH is redding.” Idem.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

ZENODotus schreef:de stam van de beide woorden is gelijk... De vorm is echter anders... Bijvoorbeeld: het werkwoord archw betekent ik regeer; hetzelfde werkwoord in het medium (wat trouwens niet de passief is; maar wel dezelfde vormen) is archomai en betekent ik begin... Zo ook met de woorden die ervan afstammen: archh, archhs (begin) archwn, archontos (leider/regeerder)
Bedankt voor je aanvulling.

Ik probeer te benadrukken, dat de betekenis van een woord niet statisch is, maar afhangt van het gebruik in een zin.
Dat gebruik dient ook in overeenstemming te zijn met de leer van de gehele Bijbel en kan dus niet afhankelijk zijn van persoonlijke voorkeur en traditie..
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:Zoals velen baseer je je uitsluitend op één vertaling, die gebaseerd is op de textus receptus van 1516.
Onjuist.
Alpha schreef:Je beschuldigt JHWH, in feite nu, dat hij Jezus niet geschapen heeft, maar “gekocht”.
Nee, ik geef alleen aan dat de het vertalen van dat woord in "scheppen" onjuist is.
En dat wij mij betreft elke bijbelvertaling die dit vertaalt met "scheppen", wat mij betreft onbetrouwbaar is.
Alpha schreef:Je ziet dat niet iedereen de traditie volgt, maar zelf nadenkt.
Ik heb mij niet verdiept in de oorsprong van de door jou aangedragen vertalingen.
Of dit dus met "zelf nadenken" te maken heeft in plaats van "de traditie volgen",
of dat dit een "gezamenlijk dwalen op een verkeerde weg" is, kan ik niet beoordelen.
Maar gezien de voorbeelden die jij de laatste tijd hier hebt getoond, vermoed ik het laatste.
Alpha schreef:Je houdt je krampachtig vast aan een letterlijke betekenis, als het je beter uitkomt.
Nee hoor, niet als het mij beter uitkomt, maar altijd.
En daar is niks krampachtigs aan.
Gewoon een kwestie van onderscheid maken tussen waar en onwaar.
Alpha schreef:Daar heb ik geen behoefte aan, ik probeer de Bijbel te begrijpen, zoals deze bedoeld is, zonder latere toevoegingen en tradities die niet uit de bijbel stammen.
Dat probeer ik ook.
Maar niet door teksten aan te passen in vertalingen ...
Alpha schreef:Gods naam staat letterlijk in de Bijbel, dat negeer je ook.
Hoezo "negeer" ik dat?

Ik heb het in dit gesprek over het punt of Jezus is geschapen of geboren.
En de afwijkende (en m.i. verkeerde) vertaling daarvan (o.a. in Openbaring 3) in de NWV.

Wat betreft de weg tot behoud:
Sommigen koppelen dat aan de term "Gods naam aanroepen".
Ik begrijp niet zo goed waarom. Ik doe dat niet.
De bijbel is m.i. duidelijk dat het gaat om WAAR GELOOF in Jezus Christus, die gestorven is en weer is opgestaan uit de dood.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:
Alpha schreef:Zoals velen baseer je je uitsluitend op één vertaling, die gebaseerd is op de textus receptus van 1516.
Onjuist. ”.
Je haalt de Sv en de KJV aan, die zijn op de TR gebaseerd.
Yolanda_dB schreef:Statenvertaling: De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
King James vertaling: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. ”.
Je laat hier letterlijk Gods naam vallen, er staat immers aantoonbaar JHWH [יְֽהוָ֗ה] ?
In Gen 1:1 staat dat God schiep, niet dat hij iets “bezat”.
Yolanda_dB schreef:Nee, ik geef alleen aan dat de het vertalen van dat woord in "scheppen" onjuist is.
En dat wij mij betreft elke bijbelvertaling die dit vertaalt met "scheppen", wat mij betreft onbetrouwbaar is. .
Je meent dat het onjuist is, dus wijs je anderen af, die wel door hebben, dat God schiep.
Yolanda_dB schreef:Ik heb mij niet verdiept in de oorsprong van de door jou aangedragen vertalingen.
Of dit dus met "zelf nadenken" te maken heeft in plaats van "de traditie volgen",
of dat dit een "gezamenlijk dwalen op een verkeerde weg" is, kan ik niet beoordelen.
Maar gezien de voorbeelden die jij de laatste tijd hier hebt getoond, vermoed ik het laatste.
Achtergronden nazoeken is een onderdeel van mijn Bijbelstudie en ik vergelijk vertalingen met elkaar, zodat ik weet waarover ik praat.

Het is niet zo moeilijk aan te tonen dat de gebruikelijke tradities geen Bijbelse oorsprong hebben.

De Bijbel leert dus dat er maar één smalle weg is die naar redding leidt.
Helaas is het nu eenmaal zo, dat alle [andere] wegen naar Rome leiden.
Yolanda_dB schreef:Nee hoor, niet als het mij beter uitkomt, maar altijd.
En daar is niks krampachtigs aan.
Gewoon een kwestie van onderscheid maken tussen waar en onwaar. .
Nou? Is het niet JOUW waarheid?
Heb je niet door dan, dat betekenis van woorden afhankelijk kunnen zijn van de context.
Je kan dan niet stug aan één letterlijke betekenis vast blijven houden.
Als je dat wel doet, is dat krampachtig.
Yolanda_dB schreef:Dat probeer ik ook.
Maar niet door teksten aan te passen in vertalingen ... .
De Sv doet dat toch.

De NWV doet dat niet, maar zet de puntjes op de “i”, zodat de lezer goed begrijpt, waarover het gaat.
Yolanda_dB schreef:Hoezo "negeer" ik dat? .
Waar staat dan Gods naam in JOUW bijbel?

Sla de NWV open, nergens wordt zijn naam vervangen door de titel Heere.
Yolanda_dB schreef:Ik heb het in dit gesprek over het punt of Jezus is geschapen of geboren.
En de afwijkende (en m.i. verkeerde) vertaling daarvan (o.a. in Openbaring 3) in de NWV.

Wat betreft de weg tot behoud:
Sommigen koppelen dat aan de term "Gods naam aanroepen".
Ik begrijp niet zo goed waarom. Ik doe dat niet.
De bijbel is m.i. duidelijk dat het gaat om WAAR GELOOF in Jezus Christus, die gestorven is en weer is opgestaan uit de dood.
Je “vergeet” dat Jezus zelf zegt, dat hij geschapen is en dat ik meerdere vertalingen heb getoond, die dat op dezelfde manier hebben vertaald.

Het is dus niet iets wat de NWV vertalers hebben bedacht, het is al eeuwen bekend is.
Toch negeren sommige vertalingen dat i.v.m. het "comma Johanneum", dat niet uit de Bijbel afkomstig is.

Je begrijpt dus niet, of wil niet begrijpen , dat het aanroepen van Gods naam redding betekent?
Mijn Bijbel versluiert dat niet, maar is gewoon duidelijk.

Door zijn naam aan te roepen erken je zijn soevereiniteit en dat hij de enige almachtige God is.
Vandaar ook deze tekst:

Spreuken 18:10 De naam van Jehovah is een sterke toren. Hier snelt de rechtvaardige binnen en ontvangt bescherming.

In het wapenschild van Plymouth staat deze Latijnse tekst uit Spreuken 18:10;
"TURRIS FORTISSIMA EST NOMEN JEHOVA"

http://www.godsnaam.be/wereldwijd/uk/plymouth.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Plymouth_ ... f_arms.jpg
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Weg tot behoud

Bericht door Piebe Paulusma »

Alpha schreef:Zoals velen baseer je je uitsluitend op één vertaling, die gebaseerd is op de textus receptus van 1516.
Ik baseer mij op meerdere vertalingen, die ik onderling vergelijk.
Het OT niet, want de TR betreft alleen het NT.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:
Alpha schreef:Zoals velen baseer je je uitsluitend op één vertaling, die gebaseerd is op de textus receptus van 1516.
Onjuist. ”.
Je haalt de Sv en de KJV aan, die zijn op de TR gebaseerd.
Voor bijbelstudie gebruik ik een stuk of 7 vertalingen en enkele encyclopedieën.
Als ik een tekst citeer, citeer ik uit een vertaling die het dichtst bij de grondtekst staat.
Vaak is dat de SV, maar op plaatsen waar die SV-vertaling onduidelijk of twijfelachtig is, gebruik ik een andere vertaling.
Dat zelfde geldt voor het gebruik van de King James: de Engelse taal kan veel meer nuances in betekenissen weergeven dan het Nederlands,
dus soms zet ik voor de duidelijkheid een engelse vertaling erbij.

Maar dat ik een bepaalde Bijbelvertaling citeer, moet je niet verwarren met dat mijn mening alleen op die vertaling is gebaseerd.
Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Statenvertaling: De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan.
King James vertaling: The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. ”.
Je laat hier letterlijk Gods naam vallen, er staat immers aantoonbaar JHWH [יְֽהוָ֗ה] ?
Deze teksten citeerde ik vanwege het al dan niet "scheppen" door God.
Je hebt gelijk dat in de grondtekst YHWH staat.
Maar dat was het punt niet.
Alpha schreef:In Gen 1:1 staat dat God schiep, niet dat hij iets “bezat”.
Klopt helemaal. Beweer ik wat anders dan?
Ik lees overigens in Genesis 1 nergens dat God begon met het scheppen van Zijn Zoon...
Ik zie dus niet hoe het relevant is om Genesis 1 te koppelen aan het scheppen van Gods Zoon.
Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Nee, ik geef alleen aan dat de het vertalen van dat woord in "scheppen" onjuist is.
En dat wij mij betreft elke bijbelvertaling die dit vertaalt met "scheppen", wat mij betreft onbetrouwbaar is. .
Je meent dat het onjuist is, dus wijs je anderen af, die wel door hebben, dat God schiep.
Klopt. Als ik meen dat iets onjuist is, wijs ik dat af.
Jij noemt het "door hebben"; ik noem het "dwalen", voor zover het gaat over het scheppen van Jezus de Zoon van God.
Alpha schreef:Achtergronden nazoeken is een onderdeel van mijn Bijbelstudie en ik vergelijk vertalingen met elkaar, zodat ik weet waarover ik praat.
Achtergronden nazoeken is ook onderdeel van mijn Bijbelstudies;
Het vergelijken van vertalingen (incl. grondteksten) doe ik ook;
Ik heb ook niet de gewoonte om uit mijn nek te kletsen, maar mijn mening te onderbouwen en weten waar het over gaat.
Alpha schreef:Het is niet zo moeilijk aan te tonen dat de gebruikelijke tradities geen Bijbelse oorsprong hebben.
Jij doet het voorkomen alsof ALLE 'traditionele' vertalingen COMPLEET de weg kwijt zijn als het gaat om vertalen,
en dit voor zo ongeveer de hele vertaling geldt.
Je zult hopelijk begrijpen dat ik dat een 'vrij zwak' argument vind (en dan zeg ik het heel mild) om zonder concrete teksten en concrete context zo even neer te plaatsen.
Er zullen vast situaties zijn te benoemen waarin dat zo is, te denken aan dat "comma johanneum".
Het is voor mij even makkelijk om te zeggen: dezelfde mening (over de onbijbelse oorsprong in de keuzes van vertalen) heb ik over de NWV.

Ik denk dus dat ik in dit topic maar even stop met het discussiëren over de kwaliteit van de diverse bijbelvertalingen.
Alpha schreef:Heb je niet door dan, dat betekenis van woorden afhankelijk kunnen zijn van de context.
Je kan dan niet stug aan één letterlijke betekenis vast blijven houden.
Als je dat wel doet, is dat krampachtig.
Sorry, maar dat is flauwekul.
Je doet alsof de context van de Bijbel en de context van delen van de Bijbel veranderen in de tijd.
Daar geloof ik dus helemaal niks van.
En als je dus eenmaal weet wat de context van een tekst is, en hoe je dat moet vertalen, dan is het klaar.
En als anderen dan gaan lopen sleutelen aan de context, betekent dat in mijn ogen niet anders dan - laat ik het maar eens scherp stellen - dat men de waarheid gaat verdraaien.
Als je dat "krampachtig" wilt noemen: prima, dan ben ik krampachtig.
Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Dat probeer ik ook.
Maar niet door teksten aan te passen in vertalingen ... .
De Sv doet dat toch.

De NWV doet dat niet, maar zet de puntjes op de “i”, zodat de lezer goed begrijpt, waarover het gaat.
Yolanda_dB schreef:Hoezo "negeer" ik dat? .
Waar staat dan Gods naam in JOUW bijbel?

Sla de NWV open, nergens wordt zijn naam vervangen door de titel Heere.
Ik vroeg NIET waar Bijbelvertalingen Gods naam negeren.
Ik vroeg waar IK NEGEER dat Gods naam letterlijk in de Bijbel staat, omdat je dat suggereerde.
Ik weet heel goed dat Gods naam YHWH vaak genoeg genoemd wordt in het Oude Testament.
En ik weet ook heel goed hoe ik die teksten moet vinden, ook in vertalingen als de Statenvertaling.
En ik ben het met jou eens dat het mooier/juister is wanneer in vertalingen die naam YHWH gewoon genoemd zou worden.
Alpha schreef:Je “vergeet” dat Jezus zelf zegt, dat hij geschapen is en dat ik meerdere vertalingen heb getoond, die dat op dezelfde manier hebben vertaald.
Dat "vergeet" ik niet, ik heb aangegeven dat die vertaling niet klopt.
Alpha schreef:Je begrijpt dus niet, of wil niet begrijpen, dat het aanroepen van Gods naam redding betekent?
Misschien moeten we op deze tekst - en ALLEEN op deze tekst - even doorzoomen.
Wat staat er precies,
en wat betekent het in relatie tot de vele andere teksten waarin het niet over "aanroepen" gaat maar over "geloven".
ZENODotus
Berichten: 329
Lid geworden op: 11 dec 2014, 20:27
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door ZENODotus »

Yolanda_dB schreef:
Alpha schreef:In Gen 1:1 staat dat God schiep, niet dat hij iets “bezat”.
Klopt helemaal. Beweer ik wat anders dan?
Ik lees overigens in Genesis 1 nergens dat God begon met het scheppen van Zijn Zoon...
Ik zie dus niet hoe het relevant is om Genesis 1 te koppelen aan het scheppen van Gods Zoon.
Niet alleen dat maar het woordgebruik is ook volledig anders, in Gen 1,1 wordt barah gebruikt, een woord die uitsluitend gebruikt wordt van God die schept.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Piebe 2.2 schreef:
Alpha schreef:Zoals velen baseer je je uitsluitend op één vertaling, die gebaseerd is op de textus receptus van 1516.
Ik baseer mij op meerdere vertalingen, die ik onderling vergelijk.
Het OT niet, want de TR betreft alleen het NT.
Daar heb je gelijk in.
Helaas is de Tr niet correct, hij is verouderd.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:Voor bijbelstudie gebruik ik een stuk of 7 vertalingen en enkele encyclopedieën.
Als ik een tekst citeer, citeer ik uit een vertaling die het dichtst bij de grondtekst staat.
Vaak is dat de SV, maar op plaatsen waar die SV-vertaling onduidelijk of twijfelachtig is, gebruik ik een andere vertaling.
Dat zelfde geldt voor het gebruik van de King James: de Engelse taal kan veel meer nuances in betekenissen weergeven dan het Nederlands,
dus soms zet ik voor de duidelijkheid een engelse vertaling erbij.

Maar dat ik een bepaalde Bijbelvertaling citeer, moet je niet verwarren met dat mijn mening alleen op die vertaling is gebaseerd. ”.
Dat is prima.
Ik maak ook graag gebruik van meerdere vertalingen, dat geeft meer inzicht.

Om inzicht in de Hebreeuwse en Griekse woorden te krijgen gebruik ik een interlineair.
Die is in het Engels en geeft teksten parallel weer, wat verhelderend is.
Opvallend daarbij is, dat ze elkaar vaak na-apen en de traditie volgen.

Mij viel op dat men meestal apolesthai met perish vertaalt.
Een woord dat meerdere betekenissen kan hebben, afhankelijk van het zinsverband.
In het Nederlands heeft men dat woord met verloren vertaald.
Wanneer je dan Engelse vertalingen raadpleegt, zie je dat het ook met destroyed wordt vertaald, wat duidelijker is.

Punt is dat de SV en dus ook de KJV sterk verouderd zijn..

De SV is vaak inconsequent en past de vertaling aan, aan de traditie, die niet op Bijbelse leer is gebaseerd.
Neem nu eens het woord sjeool.
In het OT wordt dat correct met graf vertaald, maar op enkele plaatsen met hel.
Het Griekse equivalent hades , wordt stelselmatig verkeerd met hel vertaald, evenals Gehenna, dat een heel andere betekenis heeft.
Yolanda_dB schreef:Deze teksten citeerde ik vanwege het al dan niet "scheppen" door God.
Je hebt gelijk dat in de grondtekst YHWH staat.
Maar dat was het punt niet.
Punt is , dat men selectief vertaalt.
Yolanda_dB schreef:Klopt helemaal. Beweer ik wat anders dan?
Ik lees overigens in Genesis 1 nergens dat God begon met het scheppen van Zijn Zoon...
Ik zie dus niet hoe het relevant is om Genesis 1 te koppelen aan het scheppen van Gods Zoon.
Als God met het scheppen begon, schiep hij ook Jezus.
Hij bezat Jezus niet, hij heeft een vrije wil en onderwierp zich vrijwillig aan zijn vader.

Men dient dus zo te vertalen, dat het in overeenstemming is met de leer van de gehele bijbel en niet zo vertalen, dat je daardoor tradities gaat ondersteunen, die niet van Bijbelse oorsprong zijn.
Daar dien je in ieder geval niet God mee.

De bijbel geeft geen exacte volgorde van gebeurtenissen.
Zo geven b.v. Jesaja en Daniël gebeurtenissen weer van de eindtijd.
Door die met Openbaringen te koppelen, krijg je een wat beter overzicht.

De Joden hadden kunnen weten, dat Jezus hen niet op dàt moment zou bevrijden.
Hun verwachting was fout.
Er zou na de Romeinse macht nog eerst een andere macht opstaan.
Wanneer die is vernietigd, wordt de gehele wereld bevrijd van Satans heerschappij.
Yolanda_dB schreef:Klopt. Als ik meen dat iets onjuist is, wijs ik dat af.
Jij noemt het "door hebben"; ik noem het "dwalen", voor zover het gaat over het scheppen van Jezus de Zoon van God.
Jammer dat je bepaalde essentiële dingen niet door hebt en de traditie volgt.
Klakkeloos de trditie volgen is m.i. fout en fataal.
Yolanda_dB schreef:Achtergronden nazoeken is ook onderdeel van mijn Bijbelstudies;
Het vergelijken van vertalingen (incl. grondteksten) doe ik ook;
Ik heb ook niet de gewoonte om uit mijn nek te kletsen, maar mijn mening te onderbouwen en weten waar het over gaat.
Je bent daarin erg selectief.
Sommige dingen begrijp je m.i. niet en grijpt je terug op datgene wat traditioneel aanvaard is.
Yolanda_dB schreef:Jij doet het voorkomen alsof ALLE 'traditionele' vertalingen COMPLEET de weg kwijt zijn als het gaat om vertalen, en dit voor zo ongeveer de hele vertaling geldt.
Je zult hopelijk begrijpen dat ik dat een 'vrij zwak' argument vind (en dan zeg ik het heel mild) om zonder concrete teksten en concrete context zo even neer te plaatsen.
Er zullen vast situaties zijn te benoemen waarin dat zo is, te denken aan dat "comma johanneum".
Het is voor mij even makkelijk om te zeggen: dezelfde mening (over de onbijbelse oorsprong in de keuzes van vertalen) heb ik over de NWV.

Ik denk dus dat ik in dit topic maar even stop met het discussiëren over de kwaliteit van de diverse bijbelvertalingen.
Ik stel, dat sommige vertalingen verouderd zijn en de traditie handhaven.
Ik heb nu enkele voorbeelden genoemd.

Jij bent degene, die de kwaliteit van de NWV ter discussie stelde.
Onbevooroordeelde vakmensen bezien dat anders.
Yolanda_dB schreef:Sorry, maar dat is flauwekul.
Je doet alsof de context van de Bijbel en de context van delen van de Bijbel veranderen in de tijd.
Daar geloof ik dus helemaal niks van.
En als je dus eenmaal weet wat de context van een tekst is, en hoe je dat moet vertalen, dan is het klaar.
En als anderen dan gaan lopen sleutelen aan de context, betekent dat in mijn ogen niet anders dan - laat ik het maar eens scherp stellen - dat men de waarheid gaat verdraaien.
Als je dat "krampachtig" wilt noemen: prima, dan ben ik krampachtig.
Ik stel NIET dat de context is veranderd, maar sommige woorden door de context een andere betekenis kunnen hebben.

Zie o.a. mijn gegeven voorbeelden.

Je bent aan het verdraaien, wanneer je een betekenis gaat veranderen, die in strijd is met de leer van de gehele bijbel.
Het moet één harmonie zijn, en dat is lastig.
Yolanda_dB schreef:Ik vroeg NIET waar Bijbelvertalingen Gods naam negeren.
Ik vroeg waar IK NEGEER dat Gods naam letterlijk in de Bijbel staat, omdat je dat suggereerde.
Ik weet heel goed dat Gods naam YHWH vaak genoeg genoemd wordt in het Oude Testament.
En ik weet ook heel goed hoe ik die teksten moet vinden, ook in vertalingen als de Statenvertaling.
En ik ben het met jou eens dat het mooier/juister is wanneer in vertalingen die naam YHWH gewoon genoemd zou worden. .
Ik heb aangetoond, dat Gods naam uit bijbelvertalingen is verwijderd.
Jij citeert daaruit en gebruikt “Heere” waar JHWH hoort te staan.
De HSV heeft “de gemiste kans” hersteld in zijn studievertaling en heeft in het OT JHWH hersteld.
In het NT hebben ze helaas de traditie gevolgd, maar ik heb dat nog niet kunnen controleren.
Ik heb die versie nog niet op het internet gevonden.
Yolanda_dB schreef:Dat "vergeet" ik niet, ik heb aangegeven dat die vertaling niet klopt. ?
Mening. Toch staat Jezus als meesterwerker naast God te scheppen.
Nergens staat, dat Jezus eeuwig bestond.
Als hij door zijn vader niet geschapen is, waar komt hij dan vandaan?
Waar komen de zonen Gods, engelen, vandaan?
Yolanda_dB schreef:Misschien moeten we op deze tekst - en ALLEEN op deze tekst - even doorzoomen.
Wat staat er precies, en wat betekent het in relatie tot de vele andere teksten waarin het niet over "aanroepen" gaat maar over "geloven".
Wanneer je deze tekst isoleert, kan je de relatie met andere teksten niet onderzoeken.

Romeinen 10:
13 Want „een ieder die de naam van Jehovah aanroept, zal gered worden”. NWV.
13 Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden. SV.
13 Want ieder die de Naam van de Heere zal aanroepen, zal zalig worden. HSV
13 Want er staat: Ieder die den naam des Heeren aanroept zal gered worden. LV
13 Want: al wie de naam des Heren aanroept, zal behouden worden. NBG

Greek: Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα JHWH [Κυρίου] σωθήσεται.
English: whoever indeed, that anyhow shall call upon the name of JHWH [the Lord], will be saved.

Citaat brontekst:
Joël 2: 32a En het moet geschieden dat een ieder die de naam van Jehovah aanroept, veilig zal ontkomen; NWV.

Translit: wə-hā-yāh, kōl’ ă-šer- yiq-rā bə-šêm JHWH yim-mā-lêṭ;
Hebrew: וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט
English: And it shall come to pass anyone who[that] shall call on the name JHWH shall be delivered.

Degenen die zijn naam aanroepen zullen gered worden.

Daardoor erkennen zij hem als souvereine almachtige God.
Waarbij ook dit in aanmerking genomen dient te worden:

Johannes 14:6b Niemand komt tot de Vader dan door bemiddeling van mij [Jezus].
"Redding hebben wij te danken aan onze God, die op de troon is gezeten, en aan het Lam” (Openbaring 7:10b).
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Klopt helemaal. Beweer ik wat anders dan?
Ik lees overigens in Genesis 1 nergens dat God begon met het scheppen van Zijn Zoon...
Ik zie dus niet hoe het relevant is om Genesis 1 te koppelen aan het scheppen van Gods Zoon.
Als God met het scheppen begon, schiep hij ook Jezus.
Hij bezat Jezus niet, hij heeft een vrije wil en onderwierp zich vrijwillig aan zijn vader.
Er staat NERGENS in Genesis dat God Jezus Zijn Zoon schiep.
Alpha schreef:Men dient dus zo te vertalen, dat het in overeenstemming is met de leer van de gehele bijbel en niet zo vertalen, dat je daardoor tradities gaat ondersteunen, die niet van Bijbelse oorsprong zijn.
Wat mij betreft zijn BEIDE OPTIES FOUT.
Je moet niet zo vertalen om tradities te ondersteunen,
je moet ook niet zo vertalen dat het 'in overeenstemming is' met de leer van de hele bijbel,
je moet vertalen wat er staat.
Punt.
Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Klopt. Als ik meen dat iets onjuist is, wijs ik dat af.
Jij noemt het "door hebben"; ik noem het "dwalen", voor zover het gaat over het scheppen van Jezus de Zoon van God.
Jammer dat je bepaalde essentiële dingen niet door hebt en de traditie volgt.
Klakkeloos de trditie volgen is m.i. fout en fataal.
...
...
Je bent daarin erg selectief.
Sommige dingen begrijp je m.i. niet en grijpt je terug op datgene wat traditioneel aanvaard is.
En nu kun je wel stoppen met dit soort insinuaties.
Het nodigt niet uit om verder te praten.

Ik volg niet klakkeloos de "traditie".
Daar waar ik "de traditie" volg, is dat een bewuste keuze na bestudering van teksten en argumenten.
En daar waar ik "de traditie" niet volg, is dat eveneens een bewuste keuze na bestudering van teksten en argumenten.
Alpha schreef:Je bent aan het verdraaien, wanneer je een betekenis gaat veranderen, die in strijd is met de leer van de gehele bijbel.
Het moet één harmonie zijn, en dat is lastig.
Dat dat lastig is, ben ik met jou eens.
En wie er nu aan het verdraaien is, daarover zullen we het denk ik niet eens worden.
Daarom gaf ik aan dat ik de discussie over de kwaliteit van diverse vertalingen in dit topic ga stoppen.
(Dit is dus mijn laatste reactie hier. Wie erover door wil praten: in een ander/nieuw topic doe ik mogelijk weer mee...)

Ik heb aangegeven hoe ik tegen de 'kwaliteit' van de NWV aan kijk en waarom.
De NWV heeft m.i. zeker meerwaarde, maar is in essentie onbetrouwbaar omdat die in mijn ogen is aangepast aan een bepaalde leer.
Net zoals jij vertalingen als de SV ervan beschuldigt te zijn aangepast aan een bepaalde leer, iets waarmee ik overigens ook altijd rekening houdt,
maar waarin ik nog niet hele essentiële inhoudelijk 'dwalingen' heb geconstateerd.
Als bijv. vertalingen in de SV inhoudelijk afwijken van de NWV, is het dus altijd van belang te kijken waar dat verschil vandaan komt,
en welke vertaling het bij het juiste eind heeft.

En als het gaat om het punt van het geschapen zijn van Jezus:
Ja, als je in de NWV structureel vertalingen (foutief) aanpast zodat er staat dat Jezus is geschapen,
is het logisch dat je nergens kunt vinden dat Jezus eeuwig bestond.
Ik heb geen idee hoe dat werkt bij een eeuwige God dat Hij een Zoon geboren krijgt, zodanig dat beide samen met de Heilige Geest toch 1 wezen zijn, en toch van elkaar te onderscheiden, en toch alle drie eeuwig.
Maar ik hoef het ook niet te begrijpen, ik hoef het alleen te geloven.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Weg tot behoud

Bericht door callista »

Yolanda_dB schreef:
Ik heb geen idee hoe dat werkt bij een eeuwige God dat Hij een Zoon geboren krijgt, zodanig dat beide samen met de Heilige Geest toch 1 wezen zijn, en toch van elkaar te onderscheiden, en toch alle drie eeuwig.
Maar ik hoef het ook niet te begrijpen, ik hoef het alleen te geloven.
Omdat je dat zo geleerd is qua dogma?
En nog even over Spreuken 8.....dat gaat over De Wijsheid...die vrouwelijk is...en vanaf het begin bij God was....
Hoezo zou dat over Jezus gaan?..die mannelijk is? :roll:
Die naam wordt toch niet genoemd?
Kun je dat uitleggen?

Lees het hele hoofdstuk.
http://www.statenvertaling.net/bijbel/spre/8.html

Volgens mij heb jij ook bijbelstudies gehad, gezien je reacties, waar je geleerd is hoe het is en niet anders....klopt dat?