Weg tot behoud

Dit gedeelte is bedoeld voor bespreken van de Bijbel.
Moderatie: het moderatieteam
Forumregels
Richtlijnen subforum

Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.


(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)


Moderatie: het moderatieteam
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Misschien moeten we op deze tekst - en ALLEEN op deze tekst - even doorzoomen.
Wat staat er precies, en wat betekent het in relatie tot de vele andere teksten waarin het niet over "aanroepen" gaat maar over "geloven".
Wanneer je deze tekst isoleert, kan je de relatie met andere teksten niet onderzoeken.
IK isoleer deze tekst niet, dat doen anderen.
Ik signaleer dat dat gebeurt, en vraag om deze tekst ook nader te bekijken in relatie tot de vele andere teksten ...
Alpha schreef:Romeinen 10:
13 Want „een ieder die de naam van Jehovah aanroept, zal gered worden”. NWV.
13 Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden. SV.
13 Want ieder die de Naam van de Heere zal aanroepen, zal zalig worden. HSV
13 Want er staat: Ieder die den naam des Heeren aanroept zal gered worden. LV
13 Want: al wie de naam des Heren aanroept, zal behouden worden. NBG

Greek: Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα JHWH [Κυρίου] σωθήσεται.
English: whoever indeed, that anyhow shall call upon the name of JHWH [the Lord], will be saved.

Citaat brontekst:
Joël 2: 32a En het moet geschieden dat een ieder die de naam van Jehovah aanroept, veilig zal ontkomen; NWV.

Translit: wə-hā-yāh, kōl’ ă-šer- yiq-rā bə-šêm JHWH yim-mā-lêṭ;
Hebrew: וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־ יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט
English: And it shall come to pass anyone who[that] shall call on the name JHWH shall be delivered.

Degenen die zijn naam aanroepen zullen gered worden.

Daardoor erkennen zij hem als souvereine almachtige God.
Waarbij ook dit in aanmerking genomen dient te worden:

Johannes 14:6b Niemand komt tot de Vader dan door bemiddeling van mij [Jezus].
"Redding hebben wij te danken aan onze God, die op de troon is gezeten, en aan het Lam” (Openbaring 7:10b).
Romeinen 10:8b - 14 (en dan maar even uit de NWV):
8b dat wil zeggen het „woord” des geloofs, hetwelk wij prediken.
9 Want indien gij dat ’woord in uw eigen mond’, dat Jezus Heer is, in het openbaar bekendmaakt en in uw hart geloof oefent dat God hem uit de doden heeft opgewekt, zult gij gered worden.
10 Want met het hart oefent men geloof tot rechtvaardigheid, maar met de mond doet men een openbare bekendmaking tot redding.
11 Want de Schrift zegt: „Niemand die zijn geloof op hem grondt, zal worden teleurgesteld.”
12 Want er is geen onderscheid tussen jood en Griek, want over allen is een en dezelfde Heer, die rijk is jegens allen die hem aanroepen.
13 Want „een ieder die de naam van Jehovah aanroept, zal gered worden”.
14 Hoe zullen zij echter hem aanroepen in wie zij geen geloof hebben gesteld?
(Jehovah: In de grondtekst staat Kurios en niet YHWH, maar dat is verder niet relevant, want in essentie gaat het om dezelfde God.)

Voor zover ik weet:
Met het woord "aanroepen" van Gods naam (in verzen 12 en 13) komen sommigen snel uit bij "bidden" tot God,
waarbij ik opmerkingen heb gelezen dat wanneer je bij dat bidden dan niet de correcte Godsnaam gebruikt, dat je dan al fout zou zitten.

Dat lijkt mij een erg magere interpretatie van wat hier staat, zeker als je het hele gedeelte samen neemt.

In verzen 9 en vers 10 staat, hier vertaald met: "In het openbaar bekend maken", door de SV vertaald met "belijden".
Ik word gered door geloof in Jezus, mijn Heer en Verlosser, en niet door dat geloof alleen maar in mijn binnenste te bewaren, maar (ook) door dat geloof "te belijden" .

In de grondtekst wordt in de verzen 9 en 10 het woord "homologeo" gebruikt.
En in de verzen 12 en 13 staat het woord "epikaleo".
Daarvan ben ik niet zeker wat het precies betekent,
maar ik zie dat dat woord ook gebruikt wordt in de betekenis van "aanroepen als getuige" of als hulp.
Dat ligt dan wel in het verlengde van "belijden".
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

callista schreef:
Yolanda_dB schreef:Ik heb geen idee hoe dat werkt bij een eeuwige God dat Hij een Zoon geboren krijgt, zodanig dat beide samen met de Heilige Geest toch 1 wezen zijn, en toch van elkaar te onderscheiden, en toch alle drie eeuwig.
Maar ik hoef het ook niet te begrijpen, ik hoef het alleen te geloven.
Omdat je dat zo geleerd is qua dogma?
Sorry, ik ben niet kerkelijk opgevoed, en ook niet met dogma's.
Als ik de teksten over God in de BIjbel lees, kom ik uit op een drie-enig God.
Dat betekent de combinatie dat er enerzijds maar 1 God is,
maar dat anderzijds wordt gesproken over 3 personen (Vader, Zoon en Heilige Geest), die van elkaar te onderscheiden zijn.

Ik kan niet uitleggen hoe het zit dat die 3 alle drie "God" zijn, maar dat er NIET 3 G/goden zijn, maar 1.
Maar dat is wel wat de Bijbel zegt, en dus geloof ik dat.
callista schreef:Volgens mij heb jij ook bijbelstudies gehad, gezien je reacties, waar je geleerd is hoe het is en niet anders....klopt dat?
Nee.
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Weg tot behoud

Bericht door callista »

Yolanda_dB schreef:
callista schreef:
Yolanda_dB schreef:Ik heb geen idee hoe dat werkt bij een eeuwige God dat Hij een Zoon geboren krijgt, zodanig dat beide samen met de Heilige Geest toch 1 wezen zijn, en toch van elkaar te onderscheiden, en toch alle drie eeuwig.
Maar ik hoef het ook niet te begrijpen, ik hoef het alleen te geloven.
Omdat je dat zo geleerd is qua dogma?
Sorry, ik ben niet kerkelijk opgevoed, en ook niet met dogma's.
Als ik de teksten over God in de BIjbel lees, kom ik uit op een drie-enig God.
Dat betekent de combinatie dat er enerzijds maar 1 God is,
maar dat anderzijds wordt gesproken over 3 personen (Vader, Zoon en Heilige Geest), die van elkaar te onderscheiden zijn.

Ik kan niet uitleggen hoe het zit dat die 3 alle drie "God" zijn, maar dat er NIET 3 G/goden zijn, maar 1.
Maar dat is wel wat de Bijbel zegt, en dus geloof ik dat.
callista schreef:Volgens mij heb jij ook bijbelstudies gehad, gezien je reacties, waar je geleerd is hoe het is en niet anders....klopt dat?
Nee.
Dank je...
Waarom ga je maar voor de helft op mijn post in en niet op wat ik schreef over Spreuken 8?
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Weg tot behoud

Bericht door Piebe Paulusma »

callista schreef:
Yolanda_dB schreef:
Ik heb geen idee hoe dat werkt bij een eeuwige God dat Hij een Zoon geboren krijgt, zodanig dat beide samen met de Heilige Geest toch 1 wezen zijn, en toch van elkaar te onderscheiden, en toch alle drie eeuwig.
Maar ik hoef het ook niet te begrijpen, ik hoef het alleen te geloven.
Omdat je dat zo geleerd is qua dogma?
En nog even over Spreuken 8.....dat gaat over De Wijsheid...die vrouwelijk is...en vanaf het begin bij God was....
Hoezo zou dat over Jezus gaan?..die mannelijk is? :roll:
Die naam wordt toch niet genoemd?
Kun je dat uitleggen?

Lees het hele hoofdstuk.
http://www.statenvertaling.net/bijbel/spre/8.html

Volgens mij heb jij ook bijbelstudies gehad, gezien je reacties, waar je geleerd is hoe het is en niet anders....klopt dat?
Jezus zei dat hij Israël al zo vaak onder zijn hoede had willen nemen zoals een kip haar kuikens onder haar vleugels (Mat 23,37) en zo zijn er meerdere eigenschappen van Jezus die eerder vrouwelijk als mannelijk zijn. Denk aan de vele discipelen die hij maakte en als het ware zich geestelijke kinderen baarde als een vrouw.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

callista schreef:Waarom ga je maar voor de helft op mijn post in en niet op wat ik schreef over Spreuken 8?
Omdat het niet in het gesprek op dat moment relevant was, en omdat het off-topic is.
callista schreef:En nog even over Spreuken 8.....dat gaat over De Wijsheid...die vrouwelijk is...en vanaf het begin bij God was....
Hoezo zou dat over Jezus gaan?..die mannelijk is? :roll:
Die naam wordt toch niet genoemd?
Kun je dat uitleggen?
Maar goed, dan toch eenmaal enkele opmerkingen hierover:

- Ik ben niet degene die zegt dat het in Spreuken 8 over Jezus gaat; ik maakte alleen opmerkingen over het woord "scheppen".

- Ik ben niet degene die het heeft over het mannelijk of vrouwelijk zijn van God of 1 van de personen van God.

- Als het al gaat over het mannelijk of vrouwelijk zijn van God, is dat m.i. niet af te leiden uit het geslacht van het woord dat op dat moment gebruikt wordt.
Een simpel voorbeeldje: het woord "gemeente" is een 'vrouwelijk' woord (in het Nederlands).
Maar dat betekent totaal niet dat alleen maar vrouwen in die gemeente zitten, of zo.
Dergelijke redeneringen slaan wat mij betreft nergens op.

- Als het al gaat over het mannelijk of vrouwelijk zijn van God:
In Genesis 1 lees ik dat God de mens schept naar Zijn beeld, EN dat Hij de mens "man en vrouw" schiep.
Enerzijds kun je daarmee 'stellen' dat God dus zowel iets mannelijks als iets vrouwelijks heeft,
maar dat dat te maken heeft met het onderscheid dat bijv. de Vader en Jezus "man(nelijk)" zijn en de Heilige Geest "vrouw(elijk)", geloof ik niet.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:Er staat NERGENS in Genesis dat God Jezus Zijn Zoon schiep.
Dat klopt, maar er staat meer in de bijbel, dan Gen 1:1.

Spr 8:22 JHWH zelf heeft mij [Wie anders dan Jezus?] voortgebracht als het begin van zijn weg, als het vroegste van zijn werken van oudsher.

Openbaring 3:
14 En schrijf aan de engel van de gemeente in Laodice̱a: Deze dingen zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin van de schepping door God: NWV
14 En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods: SV.
14 En schrijf aan de engel der gemeente te Laodicea: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin der schepping Gods: NBG.

Aramaic Bible in Plain English
“And to The Messenger of the assembly of the Laidiqians write: “Thus says The Eternal, The Trustworthy and True Witness, and The Source of The Creation of God:”

Young's Literal Translation
'And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;

Ik heb nog geen vertaling aangetroffen, die hier ontkent dat Jezus geschapen is.
Zonder uitzondering wordt “arche” met begin vertaald.
Yolanda_dB schreef:
Wat mij betreft zijn BEIDE OPTIES FOUT.
Je moet niet zo vertalen om tradities te ondersteunen,
je moet ook niet zo vertalen dat het 'in overeenstemming is' met de leer van de hele bijbel,
je moet vertalen wat er staat.Punt.
Je moet m.i. niet uitsluitend letterlijk vertalen, maar ook begrijpelijk.
Het is nu de kunst om zo te vertalen, dat de lezer begrijpt wat er bedoeld wordt.
Yolanda_dB schreef: En nu kun je wel stoppen met dit soort insinuaties.
Het nodigt niet uit om verder te praten.
Ik volg niet klakkeloos de "traditie".
Daar waar ik "de traditie" volg, is dat een bewuste keuze na bestudering van teksten en argumenten.
En daar waar ik "de traditie" niet volg, is dat eveneens een bewuste keuze na bestudering van teksten en argumenten.
Ik heb niet de intentie om dingen te insinueren.
Het is gebaseerd op mijn ervaringen met de enkele kerkganger, die zelf de Bijbel wil onderzoeken, maar meestal toch vasthoudt aan de leer van de kerk.

Je bent te prijzen, wanneer je niet klakkeloos de traditie volgt.
Toch wordt bij kerken traditioneel de NWV afgekeurd, omdat deze met de gebruikelijke tradities breekt.
Yolanda_dB schreef: Dat dat lastig is, ben ik met jou eens.
En wie er nu aan het verdraaien is, daarover zullen we het denk ik niet eens worden.
Daarom gaf ik aan dat ik de discussie over de kwaliteit van diverse vertalingen in dit topic ga stoppen.
(Dit is dus mijn laatste reactie hier. Wie erover door wil praten: in een ander/nieuw topic doe ik mogelijk weer mee...)

Ik heb aangegeven hoe ik tegen de 'kwaliteit' van de NWV aan kijk en waarom.
De NWV heeft m.i. zeker meerwaarde, maar is in essentie onbetrouwbaar omdat die in mijn ogen is aangepast aan een bepaalde leer.
Net zoals jij vertalingen als de SV ervan beschuldigt te zijn aangepast aan een bepaalde leer, iets waarmee ik overigens ook altijd rekening houdt,
maar waarin ik nog niet hele essentiële inhoudelijk 'dwalingen' heb geconstateerd.
Als bijv. vertalingen in de SV inhoudelijk afwijken van de NWV, is het dus altijd van belang te kijken waar dat verschil vandaan komt, en welke vertaling het bij het juiste eind heeft.
En als het gaat om het punt van het geschapen zijn van Jezus:
Ja, als je in de NWV structureel vertalingen (foutief) aanpast zodat er staat dat Jezus is geschapen, is het logisch dat je nergens kunt vinden dat Jezus eeuwig bestond.
Ik heb geen idee hoe dat werkt bij een eeuwige God dat Hij een Zoon geboren krijgt, zodanig dat beide samen met de Heilige Geest toch 1 wezen zijn, en toch van elkaar te onderscheiden, en toch alle drie eeuwig.
Maar ik hoef het ook niet te begrijpen, ik hoef het alleen te geloven.
Toen ik bij een tante op bezoek was, zag ik dat zij iedere avond uit de SV voorlas. Daarna werd de bijbel in de krantenbak geworpen tot de volgende dag.
Toen ik vroeg: “begrijpt u wat u leest”(Hand 8:30b), gaf ze hetzelfde antwoord als jij.

De traditionele formule die je geeft, stamt uit het einde van de 4e eeuw.
Noch Jezus, noch zijn discipelen kenden die.
Vandaar dat de NWV alle verwijzingen daarnaar, die in de traditionele vertalingen zijn verwerkt, heeft verwijderd.
Simpel en alleen omdat die aanpassingen geen Bijbelse oorsprong hebben.

Kenmerkend is, dat je de vertaalfouten van sjeool, hades en gehenna negeert.
Waar komt dat verschil vandaan?
Is dat betrouwbaar dan?

Ik heb zaken uitvoerig nagezocht en ook de verslagen van concilies gelezen, waar men besluiten nam.
Zo weet ik dat Kerstmis in 354 het saturnaliën verving.
Dat de verplichte zondagsrust door Constantijn werd ingesteld in 321, behalve voor boeren.

Jammer dat je niet over je vooroordeel heen wilt stappen en de zaken objectief kan bekijken.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:Er staat NERGENS in Genesis dat God Jezus Zijn Zoon schiep.
Dat klopt, maar er staat meer in de bijbel, dan Gen 1:1.

Spr 8:22 JHWH zelf heeft mij [Wie anders dan Jezus?] voortgebracht als het begin van zijn weg, als het vroegste van zijn werken van oudsher.

Openbaring 3:
14 En schrijf aan de engel van de gemeente in Laodice̱a: Deze dingen zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin van de schepping door God: NWV
14 En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods: SV.
14 En schrijf aan de engel der gemeente te Laodicea: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin der schepping Gods: NBG.

Aramaic Bible in Plain English
“And to The Messenger of the assembly of the Laidiqians write: “Thus says The Eternal, The Trustworthy and True Witness, and The Source of The Creation of God:”

Young's Literal Translation
'And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;

Ik heb nog geen vertaling aangetroffen, die hier ontkent dat Jezus geschapen is.
Zonder uitzondering wordt “arche” met begin vertaald.
Yolanda_dB schreef:
Wat mij betreft zijn BEIDE OPTIES FOUT.
Je moet niet zo vertalen om tradities te ondersteunen,
je moet ook niet zo vertalen dat het 'in overeenstemming is' met de leer van de hele bijbel,
je moet vertalen wat er staat.Punt.
Je moet m.i. niet uitsluitend letterlijk vertalen, maar ook begrijpelijk.
Het is nu de kunst om zo te vertalen, dat de lezer begrijpt wat er bedoeld wordt.
Yolanda_dB schreef: En nu kun je wel stoppen met dit soort insinuaties.
Het nodigt niet uit om verder te praten.
Ik volg niet klakkeloos de "traditie".
Daar waar ik "de traditie" volg, is dat een bewuste keuze na bestudering van teksten en argumenten.
En daar waar ik "de traditie" niet volg, is dat eveneens een bewuste keuze na bestudering van teksten en argumenten.
Ik heb niet de intentie om dingen te insinueren.
Het is gebaseerd op mijn ervaringen met de enkele kerkganger, die zelf de Bijbel wil onderzoeken, maar meestal toch vasthoudt aan de leer van de kerk.

Je bent te prijzen, wanneer je niet klakkeloos de traditie volgt.
Toch wordt bij kerken traditioneel de NWV afgekeurd, omdat deze met de gebruikelijke tradities breekt.
Yolanda_dB schreef: Dat dat lastig is, ben ik met jou eens.
En wie er nu aan het verdraaien is, daarover zullen we het denk ik niet eens worden.
Daarom gaf ik aan dat ik de discussie over de kwaliteit van diverse vertalingen in dit topic ga stoppen.
(Dit is dus mijn laatste reactie hier. Wie erover door wil praten: in een ander/nieuw topic doe ik mogelijk weer mee...)

Ik heb aangegeven hoe ik tegen de 'kwaliteit' van de NWV aan kijk en waarom.
De NWV heeft m.i. zeker meerwaarde, maar is in essentie onbetrouwbaar omdat die in mijn ogen is aangepast aan een bepaalde leer.
Net zoals jij vertalingen als de SV ervan beschuldigt te zijn aangepast aan een bepaalde leer, iets waarmee ik overigens ook altijd rekening houdt,
maar waarin ik nog niet hele essentiële inhoudelijk 'dwalingen' heb geconstateerd.
Als bijv. vertalingen in de SV inhoudelijk afwijken van de NWV, is het dus altijd van belang te kijken waar dat verschil vandaan komt, en welke vertaling het bij het juiste eind heeft.
En als het gaat om het punt van het geschapen zijn van Jezus:
Ja, als je in de NWV structureel vertalingen (foutief) aanpast zodat er staat dat Jezus is geschapen, is het logisch dat je nergens kunt vinden dat Jezus eeuwig bestond.
Ik heb geen idee hoe dat werkt bij een eeuwige God dat Hij een Zoon geboren krijgt, zodanig dat beide samen met de Heilige Geest toch 1 wezen zijn, en toch van elkaar te onderscheiden, en toch alle drie eeuwig.
Maar ik hoef het ook niet te begrijpen, ik hoef het alleen te geloven.
Toen ik bij een tante op bezoek was, zag ik dat zij iedere avond uit de SV voorlas. Daarna werd de bijbel in de krantenbak geworpen tot de volgende dag.
Toen ik vroeg: “begrijpt u wat u leest”(Hand 8:30b), gaf ze hetzelfde antwoord als jij.

Toch stond Jezus bekend als onderwijzer en legde hij zaken uit, zoals ook Filippus deed bij de Ethiopiër.
Het is ook dat Gods wil is, dan mensen dingen begrijpen.

1 Timotheüs 2:
3 Dit is voortreffelijk en aangenaam in de ogen van onze Redder, God, 
4 wiens wil het is dat alle soorten van mensen worden gered en tot een nauwkeurige kennis van de waarheid komen.

De traditionele formule die je geeft, stamt uit het einde van de 4e eeuw.
Noch Jezus, noch zijn discipelen kenden die.

Vandaar dat de NWV alle verwijzingen daarnaar, die in de traditionele vertalingen zijn verwerkt, heeft verwijderd.
Simpel en alleen omdat die aanpassingen geen Bijbelse oorsprong hebben.

Kenmerkend is, dat je de vertaalfouten van sjeool, hades en gehenna negeert.
Waar komt dat verschil vandaan?
Is dat betrouwbaar dan?

Ik heb zaken uitvoerig nagezocht en ook de verslagen van concilies gelezen, waar men besluiten nam.
Zo weet ik dat Kerstmis in 354 het saturnaliën verving.
Dat de verplichte zondagsrust door Constantijn werd ingesteld in 321, behalve voor boeren.

Jammer dat je niet over je vooroordeel heen wilt stappen en de zaken objectief kan bekijken.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

callista schreef:Omdat je dat zo geleerd is qua dogma?
En nog even over Spreuken 8.....dat gaat over De Wijsheid...die vrouwelijk is...en vanaf het begin bij God was....
Hoezo zou dat over Jezus gaan?..die mannelijk is? :roll:
Die naam wordt toch niet genoemd?
Kun je dat uitleggen?

Lees het hele hoofdstuk.
http://www.statenvertaling.net/bijbel/spre/8.html

Volgens mij heb jij ook bijbelstudies gehad, gezien je reacties, waar je geleerd is hoe het is en niet anders....klopt dat?
In Friesland zeggen ze: saist en net ors. ( sorry voor de kromme fonetische spelling).
Zo is het en niet anders.

In de hemel hebben ze geen geslacht, immers daar hoeven zij zich niet voort te planten.

De "wijsheid" is geschapen of wordt voortgebracht met barensweeën.
Op "Arni" na, heb ik nog nooit een zwangere man gezien.
Dat voorrecht is aan vrouwen toebedeeld, vandaar ook dat het m.i. grammaticaal vrouwelijk is.

In het verleden betoogden commentators en vertalers die aan de drieëenheidsleer vasthielden dat qanáh hier met „bezeten” diende te worden weergegeven.
Qanáh kan de betekenis hebben van hetzij „verwerven (bezitten)” of „voortbrengen” (Gen. 4:1; Deut. 32:6; Ps. 139:13; Neh. 5:16).
Maar geleerden erkennen dat de context hier op de vertolking „voortgebracht” of „geschapen” wijst, aangezien de verzen 24 en 25 over de wijsheid spreken als was ze „als met barensweeën voortgebracht”.
Deze vertaling wordt gesteund door de Griekse Septuaginta, de Syrische Pesjitta-vertaling en de Targoems.
Bijgevolg gebruiken nu zelfs vertalingen van de hand van trinitariërs, zoals de katholieke Willibrordvertaling en de Jerusalem Bible, de vertolking „voortgebracht” of „ geschapen”.
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:Maar geleerden erkennen dat de context hier op de vertolking „voortgebracht” of „geschapen” wijst, aangezien de verzen 24 en 25 over de wijsheid spreken als was ze „als met barensweeën voortgebracht”.
De analogie met "barensweeën" wijst dus op "geboorte" en niet op "scheppen".
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:Openbaring 3:
14 En schrijf aan de engel van de gemeente in Laodice̱a: Deze dingen zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin van de schepping door God: NWV
14 En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods: SV.
14 En schrijf aan de engel der gemeente te Laodicea: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin der schepping Gods: NBG.

Aramaic Bible in Plain English
“And to The Messenger of the assembly of the Laidiqians write: “Thus says The Eternal, The Trustworthy and True Witness, and The Source of The Creation of God:”

Young's Literal Translation
'And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;
Toch nog even off-topic reagerend:
Op basis van de Engelse vertalingen die je hier weergeeft, zie je wel degelijk dat hier GEEN sprake van is dat hier staat dat Jezus het eerste schepsel is.
Bijvoorbeeld: "source" geeft aan dat Jezus "de bron" van Gods schepping is, NIET dat Jezus zelf een schepsel is.

(Overigens: de vertaling van "Young's Literal Translation" is wel heel 'slecht', omdat "chief" twee heel verschillende dingen kan betekenen, die geen van beide in de buurt komen van "begin".)
Alpha schreef:Ik heb nog geen vertaling aangetroffen, die hier ontkent dat Jezus geschapen is.
De Statenvertaling heeft in de kanttekeningen dit staan over het woord "begin (arche)":
"Dat is, een auteur en oorsprong der schepping van alle dingen, gelijk Joh. 1:3; Col. 1:15. Anderen zetten het over: prins of overste van de schepselen Gods, gelijk Hij ook Hebr. 1:2 een erfgenaam van alle dingen genoemd wordt."
Dan heb je bij dezen een vertaling die het WEL ontkent (weliswaar niet letterlijk in de vertaling, maar wel in de toelichting dat je "begin" op deze manier moet opvatten, en niet als "eerste" of "belangrijkste" of zoiets, en dat hier dus niet gedacht moet worden aan "scheppen".)
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:Toch nog even off-topic reagerend:
Op basis van de Engelse vertalingen die je hier weergeeft, zie je wel degelijk dat hier GEEN sprake van is dat hier staat dat Jezus het eerste schepsel is.
Bijvoorbeeld: "source" geeft aan dat Jezus "de bron" van Gods schepping is, NIET dat Jezus zelf een schepsel is. "
(Overigens: de vertaling van "Young's Literal Translation" is wel heel 'slecht', omdat "chief" twee heel verschillende dingen kan betekenen, die geen van beide in de buurt komen van "begin".)
Leuk dat je nog even reageert.

Wanneer alle dingen door Jezus is geschapen, is Jezus daarvan de bron.
Ze geven dus een visie aan, die niet in Strijd is met de bijbel.

Chief is wat vrij vertaald, maar niet in strijd met de Bijbel, maar in overeenstemming met meesterwerker in Spr 8:30.NWV . (Werkmeister Luther; Lievelingskind HSV).
Yolanda_dB schreef:De Statenvertaling heeft in de kanttekeningen dit staan over het woord "begin (arche)":
"Dat is, een auteur en oorsprong der schepping van alle dingen, gelijk Joh. 1:3; Col. 1:15. Anderen zetten het over: prins of overste van de schepselen Gods, gelijk Hij ook Hebr. 1:2 een erfgenaam van alle dingen genoemd wordt."
Dan heb je bij dezen een vertaling die het WEL ontkent (weliswaar niet letterlijk in de vertaling, maar wel in de toelichting dat je "begin" op deze manier moet opvatten, en niet als "eerste" of "belangrijkste" of zoiets, en dat hier dus niet gedacht moet worden aan "scheppen".)
De SV heeft het “Comma Johanneum” toegevoegd en wanneer zij zouden erkennen dat Jezus de eerste schepping is, dan is er een contradictie in hun leer.

Grappig hoe je de knelpunten negeert.

Ik hou mij vast aan de leer van de gehele bijbel en die is m.i. duidelijk en in harmonie met elkaar.

In het verleden betoogden commentators en vertalers die aan de drieëenheidsleer vasthielden dat qanáh hier met „bezeten” diende te worden weergegeven.
Qanáh kan de betekenis hebben van hetzij „verwerven (bezitten)” of „voortbrengen”

Genesis 4:1 Adam nu had gemeenschap met E̱va, zijn vrouw, en zij werd zwanger. Mettertijd baarde zij Kaïn en zei: „Ik heb met de hulp van Jehovah een man voortgebracht. [qanáh]”

Deuteronomium 32:6 Blijft GIJ jegens Jehovah zó handelen, O volk zonder begrip en onwijs? Is hij niet uw Vader, die u heeft voortgebracht, [qanáh] Hij die u gemaakt heeft en u vervolgens stabiliteit heeft gegeven?

Psalm 139:13 Want gij zijt het die mijn nieren hebt voortgebracht; [qanáh] Gij hebt mij afgeschermd gehouden in de buik van mijn moeder.

Nehemia 5:16 En, wat meer is, het werk aan deze muur heb ik mede ter hand genomen, en geen veld hebben wij verworven; [qanáh] en al mijn bedienden waren daar bijeengebracht voor het werk.

Maar geleerden erkennen dat de context hier op de vertolking „voortgebracht” of „geschapen” wijst, aangezien de verzen 24 en 25 over de wijsheid spreken als was ze „als met barensweeën voortgebracht”.

Deze vertaling wordt gesteund door de Griekse Septuaginta, de Syrische Pesjitta-vertaling en de Targoems.
Bijgevolg gebruiken nu zelfs vertalingen van de hand van trinitariërs, zoals de katholieke Willibrordvertaling en de Jerusalem Bible, de vertolking „voortgebracht” of „ geschapen”.

De Septuaginta vertaalt Hebreeuws in het Grieks; qanáh in arché.
ZENODotus
Berichten: 329
Lid geworden op: 11 dec 2014, 20:27
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door ZENODotus »

Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:Toch nog even off-topic reagerend:
Op basis van de Engelse vertalingen die je hier weergeeft, zie je wel degelijk dat hier GEEN sprake van is dat hier staat dat Jezus het eerste schepsel is.
Bijvoorbeeld: "source" geeft aan dat Jezus "de bron" van Gods schepping is, NIET dat Jezus zelf een schepsel is. "
(Overigens: de vertaling van "Young's Literal Translation" is wel heel 'slecht', omdat "chief" twee heel verschillende dingen kan betekenen, die geen van beide in de buurt komen van "begin".)
Leuk dat je nog even reageert.

Wanneer alle dingen door Jezus is geschapen, is Jezus daarvan de bron.
Ze geven dus een visie aan, die niet in Strijd is met de bijbel.

Chief is wat vrij vertaald, maar niet in strijd met de Bijbel, maar in overeenstemming met meesterwerker in Spr 8:30.NWV . (Werkmeister Luther; Lievelingskind HSV).
Yolanda_dB schreef:De Statenvertaling heeft in de kanttekeningen dit staan over het woord "begin (arche)":
"Dat is, een auteur en oorsprong der schepping van alle dingen, gelijk Joh. 1:3; Col. 1:15. Anderen zetten het over: prins of overste van de schepselen Gods, gelijk Hij ook Hebr. 1:2 een erfgenaam van alle dingen genoemd wordt."
Dan heb je bij dezen een vertaling die het WEL ontkent (weliswaar niet letterlijk in de vertaling, maar wel in de toelichting dat je "begin" op deze manier moet opvatten, en niet als "eerste" of "belangrijkste" of zoiets, en dat hier dus niet gedacht moet worden aan "scheppen".)
De SV heeft het “Comma Johanneum” toegevoegd en wanneer zij zouden erkennen dat Jezus de eerste schepping is, dan is er een contradictie in hun leer.

Grappig hoe je de knelpunten negeert.

Ik hou mij vast aan de leer van de gehele bijbel en die is m.i. duidelijk en in harmonie met elkaar.

In het verleden betoogden commentators en vertalers die aan de drieëenheidsleer vasthielden dat qanáh hier met „bezeten” diende te worden weergegeven.
Qanáh kan de betekenis hebben van hetzij „verwerven (bezitten)” of „voortbrengen”

Genesis 4:1 Adam nu had gemeenschap met E̱va, zijn vrouw, en zij werd zwanger. Mettertijd baarde zij Kaïn en zei: „Ik heb met de hulp van Jehovah een man voortgebracht. [qanáh]”

Deuteronomium 32:6 Blijft GIJ jegens Jehovah zó handelen, O volk zonder begrip en onwijs? Is hij niet uw Vader, die u heeft voortgebracht, [qanáh] Hij die u gemaakt heeft en u vervolgens stabiliteit heeft gegeven?

Psalm 139:13 Want gij zijt het die mijn nieren hebt voortgebracht; [qanáh] Gij hebt mij afgeschermd gehouden in de buik van mijn moeder.

Nehemia 5:16 En, wat meer is, het werk aan deze muur heb ik mede ter hand genomen, en geen veld hebben wij verworven; [qanáh] en al mijn bedienden waren daar bijeengebracht voor het werk.

Maar geleerden erkennen dat de context hier op de vertolking „voortgebracht” of „geschapen” wijst, aangezien de verzen 24 en 25 over de wijsheid spreken als was ze „als met barensweeën voortgebracht”.

Deze vertaling wordt gesteund door de Griekse Septuaginta, de Syrische Pesjitta-vertaling en de Targoems.
Bijgevolg gebruiken nu zelfs vertalingen van de hand van trinitariërs, zoals de katholieke Willibrordvertaling en de Jerusalem Bible, de vertolking „voortgebracht” of „ geschapen”.

De Septuaginta vertaalt Hebreeuws in het Grieks; qanáh in arché.
Je haalt er hier van alles bij die niet terzake doet... Het comma Johanneum doet hier niet terzake, is waarschijnlijk een commentaar die uiteindelijk in de tekst is ingeslopen, niet zoveel mis mee, dat gebeurt, dat gebeurde in het OT ook zoals we uit de Gumran-rollen en hun commentaren kunnen opmaken... Maar het doet hier niet ter zake... Zelf vind ik het nogal vervelend, om niet te zeggen ongepast en beledigend dat jij denkt dat iedereen die een bepaald geloof heeft ontwikkeld (buiten de JG natuurlijk) dat doen omdat ze de traditie in de vertaling willen verwerken... Als zijnde zelf koine-grieks geschoolde, met collega's en verschillende professoren in dit vakgebied kan ik je namelijk zeggen dat het niet alleen beledigend is, het is ook onjuist (trouwens aan de NBV uit 2004 werkten ook vertalers mee die niet gelovig zijn)...

De meeste vertalers proberen naar waarheid te vertalen, en geloof me dat is een stuk moeilijker dat een woordje uit zijn context halen. Dat hij de bron is van alles wat is geschapen, duidt in ieder geval niet aan dat hij zelf een schepsel is, als je dan Spr 8 neemt als gaande over Jezus dan merk je ook dat alles door hem (haar) geschapen is. Maar opnieuw, dat sprk 8 over Jesus gaat is natuurlijk na-christelijke invulling.

En het gaat helemaal niet om "of het in strijd is met heel de bijbel", jij neemt aan dat jouw interpretatie van de bijbel (die je trouwens geleend hebt van het WTG) de enige juiste is, maar ik heb er een andere interpretatie in en vind dus dat schepsel met betrekking tot Jezus in strijd is met de rest van de bijbel (waar Jezus verschillende keren wordt aanbeden wat verboden is volgens hèèl de bijbel), en Yollande zal waarschijnlijk nog een heel ander beeld hebben van wat hèèl de bijbel leert.

Verder weet ik niet waar je vandaan haalt dat de septuaginta in alle gevallen qana vertaalt met arché, (qana is trouwens een werkwoord, arché niet), ik ga straks als ik tijd heb het onderzoeken...
Zo wordt de zin Gen 4:1 in de spetuaginta:

Αδαμ δὲ ἔγνω Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Καιν καὶ εἶπεν ἐκτησάμην ἄνθρωπον διὰ τοῦ θεοῦ

het woord kana in deze zin is ekthsamhn wat komt van het werkwoord ktaomai, wat zoveel als bezitten betekent... Vrij vertaald zegt deze zin dan ook: En Adam had gemeenschap (van het werkwoord kennen) met Eva zijn vrouw eb bracht Kaïn in de wereld eb zei: "ik heb een mens voortgebracht door God" (hèèl snel vertaald) (συλλαβοῦσα heb ik even niet vertaald)
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:Grappig hoe je de knelpunten negeert.
Over welke knelpunten heb je het?

Over de fouten in de Statenvertaling bijvoorbeeld?
Het Comma Johanneum, het schrijven van "HEERE" in plaats van JHWH?
Dat soort 'knelpunten'?

In dat geval:
Daarvan heb ik al aangegeven dat DIT niet het topic is om daar dieper op in te gaan.
Dit gaat over de "weg tot behoud", niet over de kwaliteit van diverse Bijbelvertalingen.
Daar heb jij het nodige over geschreven, en ik ook, en als je daar op door wil gaan, dan graag in een ander topic.
Wellicht dat ik daar dan meepraat.

Bovendien zie ik niet hoe bijvoorbeeld het toevoegen van het "comma Johanneum" of het schrijven van "HEERE" in plaats ban YHWH
als argument kan worden gebruikt om voor "arche" een vertaling + betekenis te gebruiken die niet hoort bij het woord "arche".
Dus ik begrijp ook niet waarom je dat er steeds bij haalt.

Als je andere knelpunten bedoelt, en die houden verband met dit topic, dan hoor ik ze graag.
Gebruikersavatar
Trajecto
Site Admin
Berichten: 15540
Lid geworden op: 03 mar 2013, 18:07
Man/Vrouw: M
Locatie: midden van het land

Re: Weg tot behoud

Bericht door Trajecto »

Opmerking:
Alpha schreef:De SV heeft het “Comma Johanneum” toegevoegd en wanneer zij zouden erkennen dat Jezus de eerste schepping is, dan is er een contradictie in hun leer.
De SV heeft het niet toegevoegd, maar hij is gebaseerd op de Textus Receptus en daarin stond het.
Dat is dus wat anders.
Nulla aetas ad discendum sera
Gebruikersavatar
Piebe Paulusma
Berichten: 23534
Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
Man/Vrouw: M
Locatie: Nieuw Jeruzalem

Re: Weg tot behoud

Bericht door Piebe Paulusma »

De Drie-eenheid is de JG's een grote aanstoot en beter bewijs voor de echtheid kan je niet krijgen. Beschouw dat gejammer maar als een echtheidscertificaat. :!:

Modaanwijzing pyro: reacties gaarne beperken tot inhoudelijke bijdragen. De kwalificatie 'gejammer' is daarenboven te onfatsoenlijk.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
Gebruikersavatar
Dirk
Berichten: 1441
Lid geworden op: 11 aug 2015, 20:11
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Dirk »

Beste Alpha,
Alpha schreef:Wanneer alle dingen door Jezus is geschapen, is Jezus daarvan de bron. Ze geven dus een visie aan, die niet in Strijd is met de bijbel.
Zijn "we" nu een stap(je) verder gekomen? Je laat veel liggen, ik ga het rijtje niet nogmaals herhalen. Ik heb aangegeven dat je een aantal sterke punten hebt, maar, in grote lijnen, deel ik je visie niet. Mijn vraag aan jou: denk je iets te kunnen leren van anderen, in dit forum, of is de Weg tot Behoud die jij voor ogen hebt, de enige juiste Weg?
Wij prediken, en Jezus bevestigt het Woord door de tekenen die erop volgen. Amen!
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

ZENODotus schreef: Je haalt er hier van alles bij die niet terzake doet... Het comma Johanneum doet hier niet terzake, is waarschijnlijk een commentaar die uiteindelijk in de tekst is ingeslopen, niet zoveel mis mee, dat gebeurt, dat gebeurde in het OT ook zoals we uit de Gumran-rollen en hun commentaren kunnen opmaken... Maar het doet hier niet ter zake... Zelf vind ik het nogal vervelend, om niet te zeggen ongepast en beledigend dat jij denkt dat iedereen die een bepaald geloof heeft ontwikkeld (buiten de JG natuurlijk) dat doen omdat ze de traditie in de vertaling willen verwerken... Als zijnde zelf koine-grieks geschoolde, met collega's en verschillende professoren in dit vakgebied kan ik je namelijk zeggen dat het niet alleen beledigend is, het is ook onjuist (trouwens aan de NBV uit 2004 werkten ook vertalers mee die niet gelovig zijn)...

De meeste vertalers proberen naar waarheid te vertalen, en geloof me dat is een stuk moeilijker dat een woordje uit zijn context halen. Dat hij de bron is van alles wat is geschapen, duidt in ieder geval niet aan dat hij zelf een schepsel is, als je dan Spr 8 neemt als gaande over Jezus dan merk je ook dat alles door hem (haar) geschapen is. Maar opnieuw, dat sprk 8 over Jesus gaat is natuurlijk na-christelijke invulling.

En het gaat helemaal niet om "of het in strijd is met heel de bijbel", jij neemt aan dat jouw interpretatie van de bijbel (die je trouwens geleend hebt van het WTG) de enige juiste is, maar ik heb er een andere interpretatie in en vind dus dat schepsel met betrekking tot Jezus in strijd is met de rest van de bijbel (waar Jezus verschillende keren wordt aanbeden wat verboden is volgens hèèl de bijbel), en Yollande zal waarschijnlijk nog een heel ander beeld hebben van wat hèèl de bijbel leert.

Verder weet ik niet waar je vandaan haalt dat de septuaginta in alle gevallen qana vertaalt met arché, (qana is trouwens een werkwoord, arché niet), ik ga straks als ik tijd heb het onderzoeken...
Zo wordt de zin Gen 4:1 in de spetuaginta:

Αδαμ δὲ ἔγνω Ευαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Καιν καὶ εἶπεν ἐκτησάμην ἄνθρωπον διὰ τοῦ θεοῦ

het woord kana in deze zin is ekthsamhn wat komt van het werkwoord ktaomai, wat zoveel als bezitten betekent... Vrij vertaald zegt deze zin dan ook: En Adam had gemeenschap (van het werkwoord kennen) met Eva zijn vrouw eb bracht Kaïn in de wereld eb zei: "ik heb een mens voortgebracht door God" (hèèl snel vertaald) (συλλαβοῦσα heb ik even niet vertaald)
Ik haal dingen aan, die voor mij relevant zijn.

Het comma Johanneum is er niet ingeslopen, maar bewust toegevoegd, zoals ook het streepje in “OE” zodat het God werd.
Ik probeer gewoon feitelijk te zijn, in het licht van de leer van de gehele bijbel.
Ik refereer o.a. aan de waarschuwing in 1 Tim. 4:1 en in Hand. 20:29-30.
Ik zie gewoon de gevolgen.

Dat bij de vertaling van de NBG ongelovigen meewerkten is nieuw voor mij, van de HSV was mij wel bekend.

Wat de traditie betreft, wanneer je in wiki de christelijke feestdagen opzoekt, zie je dat geen enkele een Bijbelse oorsprong heeft.
Men heeft een visie ontwikkeld van: “IK vind dat IK God daarmee eer”.

Ik geef mijn mening weer, die ik op basis van de Bijbel heb ontwikkeld.
Interessant is, dat anderen dan menen, dat ik vind dat ik alleen de juiste visie heb, iets wat ik nooit beweert heb.
Hoe komt het nu dat er zoveel verschillende en soms tegenstrijdige meningen zijn?

Het is m.i. een feit dat er vele leringen in het geloof zijn ingeslopen, die geen Bijbelse oorsprong hebben.
Iets wat ook anderen, w.o. enkele encyclopedieën, hebben geconstateerd.
Grappig vind ik, dat als Jg citaten aanhalen, deze weer snel ontkend worden, soms zelf uit de encyclopedie wordt verwijderd in een nieuwere uitgave.

Vertalers proberen de waarheid te achterhalen. Vandaar ook dat de NWV is ontstaan.
Men heeft oprecht geprobeerd een zo letterlijk èn zo begrijpelijk mogelijke vertaling te maken en men heeft de nieuwste wetenschappelijke ontdekkingen meegenomen.

Ik hoop dan men snel de herziene NWV in het Nederlands uitgeeft. Men heeft daar gepoogd om nog dichter bij de oorspronkelijke versie te komen.

Je schermt (graag?) met wetenschap.
Wetenschappers zijn mensen met verschillende achtergronden, inzichten en meningen, gewoon mensen , dus.
Niets menselijks is hun vreemd.
Vandaar ook dat regelmatig wetenschappers in opspraak komen.

Er is geen eenheid, immers wiens brood men eet, deins woord men spreekt.
Vandaar ook dat er duidelijke verschillen van mening en inzicht bestaan tussen wetenschappers die met de verschillende denominaties zijn verbonden.
Opvallend is dat er ook wetenschappers zijn, die Jg zijn geworden op basis van Bijbelstudie.
Ik ken er een, die op basis van wetenschappelijk onderzoek van de geslachtsregisters, uiteindelijk Jg is geworden.

De meningen zijn dus duidelijk verdeeld betreffende de contextuele betekenis van Qanáh .

Ik schreef: Maar geleerden erkennen dat de context hier op de vertolking „voortgebracht” of „geschapen” wijst, aangezien de verzen 24 en 25 over de wijsheid spreken als was ze „als met barensweeën voortgebracht”.
Deze vertaling wordt gesteund door de Griekse Septuaginta, de Syrische Pesjitta-vertaling en de Targoems.

Ik had het hier niet over “in alle gevallen”.
Het probleem is, dat veel woorden meerdere betekenissen kunnen hebben die afhankelijk zijn van de context.
Jij weet dat m.i. juist heel goed.

Bij het nazoeken valt mij vaak op dat men daar gebruik van maakt, om zo een betekenis minder duidelijk weer te geven.

Ik heb de vertaling van apolesthai (2 Pe 3:9) in het Engels nagezocht.
Men vertaalt dat in het algemeen met “perish”, de SV maakt daar verloren van.
Het woord “perish” heeft volgens Interglot 25 betekenissen.
Slechts één vertaling gebruikt hiervoor “destroyed”, wat gewoon duidelijk is.

Ik waardeer het erg dat je probeert de brontekst tracht te verduidelijken.

Maar ik ben van mening, dat je niet altijd dat letterlijk mag doen en de vertaling van een woord in harmonie dient te zijn met de gehele Bijbelse leer, waarbij persoonlijke voorkeur of vooroordeel geen rol mag spelen. Er dient m.i. altijd zo vertaalt dient te worden, dat de lezer hetzelfde begrijpt als de lezer van de oorspronkelijke taal. Daarbij moet de toen gangbare symboliek geheel meegenomen worden, wat erg moeilijk is.


Dan nog de “na christelijke “ invulling.
Het suggereert dat men de toepassing van een tekst zelf willekeurig bedenkt.
Ik denk niet dat dat mag.
M.i. is de Bijbel één onverbrekelijk geheel.
In het OT staan dingen die in het NT aangevuld of duidelijker worden.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:
Alpha schreef:Grappig hoe je de knelpunten negeert.
Over welke knelpunten heb je het?
Er zijn er vele, maar kennelijk vindt je dat niet relevant.
Toch is dat wel, aangezien je niet "behouden" kan worden, wanneer je in je geloof zaken hebt, die niet uit de Bijbel afkomstig zijn.

Enkele heb ik genoemd, waaronder de foutieve vertaling van Sjeool, Hades en Gehenna.
Laatst gewijzigd door Alpha op 17 jun 2016, 12:21, 3 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Trajecto schreef:Opmerking:
Alpha schreef:De SV heeft het “Comma Johanneum” toegevoegd en wanneer zij zouden erkennen dat Jezus de eerste schepping is, dan is er een contradictie in hun leer.
De SV heeft het niet toegevoegd, maar hij is gebaseerd op de Textus Receptus en daarin stond het.
Dat is dus wat anders.
Klopt.
Dat heeft Erasmus gedaan onder druk van geestelijken.
Ik meen pas in de 3e versie.

De meeste vertalingen hebben het intussen geschrapt, toen bleek dat het vals was.
De SV heeft dat niet gedaan.
Yolanda_dB
Berichten: 1526
Lid geworden op: 13 mar 2015, 13:05
Man/Vrouw: V
Locatie: Assen

Re: Weg tot behoud

Bericht door Yolanda_dB »

Alpha schreef:
Yolanda_dB schreef:
Alpha schreef:Grappig hoe je de knelpunten negeert.
Over welke knelpunten heb je het?
Er zijn er vele, maar kennelijk vindt je dat niet relevant.
Toch is dat wel, aangezien je niet "behouden" kan worden, wanneer je in je geloof zaken hebt, die niet uit de Bijbel afkomstig zijn.

Enkele heb ik genoemd, waaronder de foutieve vertaling van Sjeool, Hades en Gehenna.
"Je kan niet "behouden" worden, wanneer je in je geloof zaken hebt, die niet uit de Bijbel afkomstig zijn."
Wat bedoel je daarmee?
Bedoel je bijvoorbeeld dat wanneer ik Kerst vier (en dan niet met de Kerstman, maar het christelijke kerstfeest - de 'verjaardag' van Jezus),
dat ik dan niet behouden zou kunnen worden?
Beschouw jij het accepteren van een 'foutieve' vertaling van bijvoorbeeld het woord "dodenrijk" als iets waardoor je niet behouden zou kunnen worden?
Gebruikersavatar
Alpha
Berichten: 9413
Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Alpha »

Yolanda_dB schreef:"Je kan niet "behouden" worden, wanneer je in je geloof zaken hebt, die niet uit de Bijbel afkomstig zijn."
Wat bedoel je daarmee?
Bedoel je bijvoorbeeld dat wanneer ik Kerst vier (en dan niet met de Kerstman, maar het christelijke kerstfeest - de 'verjaardag' van Jezus),
dat ik dan niet behouden zou kunnen worden?
Beschouw jij het accepteren van een 'foutieve' vertaling van bijvoorbeeld het woord "dodenrijk" als iets waardoor je niet behouden zou kunnen worden?
De Bijbel stelt dat mensen die zaken in hun geloof hebben, die niet uit de bijbel afkomstig zijn, niet in Gods koninkrijk komen.

Zoals gezegd is kerstmis een gekerstende (= christelijk verklaarde) versie van saturnaliën.
Geen enkele Jood vierde zijn verjaardag, ook Jezus en zijn discipelen niet.
Op basis van de Bijbelse informatie is Jezus in de herfst van 2 v.C. geboren.
De Bijbel noemt geen exacte datum, voor de Joden was de dag van geboorte onbelangrijk. (Pred. 7:1.)

Je kan veel info op het internet vinden.
Een paar willekeurig gevonden:
http://kunst-en-cultuur.infonu.nl/feest ... nalia.html
http://de-oudheid.blogspot.nl/2012/12/v ... alien.html
http://www.ninefornews.nl/waar-komt-kerstmis-vandaan/

Zoals gezegd zijn Sjeool, Hades en Gehenna verkeerd vertaald.
Dus hebben vertalingen zoals hel, dodenrijk en onderwereld geen Bijbelse basis.

De Bijbel waarschuwt heel uitdrukkelijk voor dat soort dingen.
Gebruikersavatar
Dirk
Berichten: 1441
Lid geworden op: 11 aug 2015, 20:11
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Dirk »

De Weg tot Behoud

Waar gaat het topic nog over? Vertalingen? Theorie? Voor mij kan de Weg tot Behoud samengevat worden in 1 Woord: GENADE!

Jezus = Genade. Ik ervaar dit en beleef dit, uit bijvoorbeeld onderstaand verhaal:

Enige tijd geleden kreeg iemand, wiens naam ik achterwege laat, een zeer ernstig ongeluk. Om zijn leven werd gevreesd. Artsen vochten om het leven van deze jongen, en, zoals de artsen verwoordden: door een wonder bleef de jongen leven, maar hij zou de rest van zijn leven gehandicapt zijn, vast zitten aan een rolstoel. Een wonder? Misschien wel, of was het de medische zorg die de jongen heeft gered?

Deze jongen ging niet naar een kerk. Hij was blij dat hij het overleefd had, ondanks het feit dat hij nu in een rolstoel zat. Per toeval kwam hij toch in een kerk, waar de voorganger hem het Woord van God verkondigde, voor hem veel troostende woorden.... Tevens ontmoette hij door een ander toeval een groepje Christenen die hem vertelden over Jezus en God, onze Geneesheer. De jongen las over de vele wonderen, en vroeg om gebed. Hij vroeg om een wonder.

De daarop volgende zondag kwam de jongen lopend in de kerk, tot grote verbazing van de kerkgangers en dominee. De jongen was zo vol van wat hij had meegemaakt dat hij naar voren sprong en wilde getuigen van het Wonder dat Jezus in zijn leven gedaan had. De voorganger vond het niet verstandig. Hij nam de jongen, samen met de ouderlingen, mee naar een achterkamertje. De voorganger had "geleerd" dat deze wonderen niet meer voorkwamen. Nu had hij zelf gezien dat een verlamde jongeman weer kon lopen. De ouderlingen en de voorganger stonden voor een groot dilemma: of de jongen de kerk uit, of de leer de kerk uit. Ze kozen voor het laatste. De jongeman mocht getuigen van het wonder dat Jezus in zijn leven gedaan had. Een vreselijk ongeluk heeft hem tot God geleid. Gods Genade ging zo ver dat de jongen volledig genas.

De Weg tot Behoud ligt niet in het doorleren of eindeloos bestuderen van Bijbelteksten. Het is duidelijk hoe Jezus over de schriftgeleerden denkt. De Weg tot Behoud bestaat uit Genade, een levende relatie met Jezus Christus.
Wij prediken, en Jezus bevestigt het Woord door de tekenen die erop volgen. Amen!
Gebruikersavatar
callista
Berichten: 35552
Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
Man/Vrouw: V

Re: Weg tot behoud

Bericht door callista »

Dirk schreef:De Weg tot Behoud

Waar gaat het topic nog over? Vertalingen? Theorie? Voor mij kan de Weg tot Behoud samengevat worden in 1 Woord: GENADE!

Jezus = Genade. Ik ervaar dit en beleef dit, uit bijvoorbeeld onderstaand verhaal:

Enige tijd geleden kreeg iemand, wiens naam ik achterwege laat, een zeer ernstig ongeluk. Om zijn leven werd gevreesd. Artsen vochten om het leven van deze jongen, en, zoals de artsen verwoordden: door een wonder bleef de jongen leven, maar hij zou de rest van zijn leven gehandicapt zijn, vast zitten aan een rolstoel. Een wonder? Misschien wel, of was het de medische zorg die de jongen heeft gered?

Deze jongen ging niet naar een kerk. Hij was blij dat hij het overleefd had, ondanks het feit dat hij nu in een rolstoel zat. Per toeval kwam hij toch in een kerk, waar de voorganger hem het Woord van God verkondigde, voor hem veel troostende woorden.... Tevens ontmoette hij door een ander toeval een groepje Christenen die hem vertelden over Jezus en God, onze Geneesheer. De jongen las over de vele wonderen, en vroeg om gebed. Hij vroeg om een wonder.

De daarop volgende zondag kwam de jongen lopend in de kerk, tot grote verbazing van de kerkgangers en dominee. De jongen was zo vol van wat hij had meegemaakt dat hij naar voren sprong en wilde getuigen van het Wonder dat Jezus in zijn leven gedaan had. De voorganger vond het niet verstandig. Hij nam de jongen, samen met de ouderlingen, mee naar een achterkamertje. De voorganger had "geleerd" dat deze wonderen niet meer voorkwamen. Nu had hij zelf gezien dat een verlamde jongeman weer kon lopen. De ouderlingen en de voorganger stonden voor een groot dilemma: of de jongen de kerk uit, of de leer de kerk uit. Ze kozen voor het laatste.

De jongeman mocht getuigen van het wonder dat Jezus in zijn leven gedaan had. Een vreselijk ongeluk heeft hem tot God geleid. Gods Genade ging zo ver dat de jongen volledig genas.

De Weg tot Behoud ligt niet in het doorleren of eindeloos bestuderen van Bijbelteksten. Het is duidelijk hoe Jezus over de schriftgeleerden denkt. De Weg tot Behoud bestaat uit Genade, een levende relatie met Jezus Christus.
Mooi voor die jongen, maar verder zegt het niet zoveel....het lijkt mij meer een anekdotisch "bewijs" voor zg. wonderen....soort propaganda.
Zulke zeldzame "genezingen" komen soms spontaan voor.
De meesten genezen niet, waaronder ook christenen ---volwassenen en ook heel veel kinderen helaas......dan is God niet thuis. :(
Dit topic gaat trouwens niet over wonderen... al verwijs je er steeds weer naar..
pyro
Berichten: 5645
Lid geworden op: 12 mar 2013, 15:11
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door pyro »

modaanwijzing pyro: topic staat in bijbelgesprek, dus gaarne teruggrijpen op wat in de bijbel over de weg tot behoud staat.
The attempt to make heaven on earth invariably produces hell. (Karl Popper)
Gebruikersavatar
Dirk
Berichten: 1441
Lid geworden op: 11 aug 2015, 20:11
Man/Vrouw: M

Re: Weg tot behoud

Bericht door Dirk »

callista schreef:Mooi voor die jongen, maar verder zegt het niet zoveel....het lijkt mij meer een anekdotisch "bewijs" voor zg. wonderen....soort propaganda.
Jezus doet niet aan propaganda, tenminste, niet op de wijze die jij suggereert.
callista schreef:Zulke zeldzame "genezingen" komen soms spontaan voor.
Het "toeval" wil dat ik persoonlijk dit soort genezingen zeer veel aantref.
callista schreef:De meesten genezen niet, waaronder ook christenen ---volwassenen en ook heel veel kinderen helaas......dan is God niet thuis. :(
Dit topic gaat trouwens niet over wonderen... al verwijs je er steeds weer naar..
"De Weg tot Behoud", daar gaat dit topic over, callista. Deze Weg heet Jezus Christus. Jezus doet Wonderen, HIJ bevestigt de verkondiging van Zijn Woord door de tekenen (Markus 16). Ik geloof daarin. Ik geloof in een Levende God, die dwars door alle leer handelt in het leven van Christenen, maar ook in het leven van niet-Christenen.

De Weg tot Behoud wordt getoond doordat Jezus Zich openbaart aan moslims, in dromen. In bijvoorbeeld Openbaring 3 lezen we:

Zie, Ik sta aan de deur, en Ik klop; indien iemand Mijn stem zal horen, en de deur opendoen, Ik zal tot hem inkomen

Je kunt dit als een uitnodiging zien, callista. Het gebeurt letterlijk! Ik ken mensen die Jezus letterlijk gezien hebben! Anderen ervaren of zien HEM in een droom, in een profetie, door een teken of een wonder of door het lezen van de Bijbel. Jezus klopt - HIJ is de Weg tot Behoud. Enige dat wij moeten doen is de deur open zetten, zo eenvoudig is het.

Het is waar dat niet iedereen geneest. Het is waar dat er mensen zijn die Zijn Stem niet horen of negeren. Het is waar dat er mensen zijn die de tekenen, die volop aanwezig zijn, niet zien of niet willen zien. En, het is ook waar dat HIJ bij iedereen aanklopt!
Wij prediken, en Jezus bevestigt het Woord door de tekenen die erop volgen. Amen!