Niet technisch, slechts inhoudelijk.GeertN schreef:Het wordt mij te technisch. Ik ken de NWV niet. Is het niet handiger om een gangbare vertaling te gebruiken, zoals NBG of NBV of HSV? Ik heb geen oordeel over de NWV.
Iedere religie heeft zijn eigen "gangbare" Bijbel.
De Sv wilde daar in 1657 een einde aan maken, maar de diverse kerken wilden daar niet aan mee werken.
De Dortse synode bood later aan ieder bruidspaar een Statenvertaling aan, in die tijd een zeer kostbaar bezit.
En zo werd de SV wat algemener.
Je kan de NWV gewoon online lezen in twee versies:
Deze vertaling is simultaan te lezen in ca. 100 talen.
De NWV gebruikt veel verwijsteksten, zodat je zelf de bedoelde betekenis kan vinden.
Een + geeft verwijsteksten aan.
Een * geeft een synonieme betekenis van het woord weer of de letterlijke betekenis.
Daarnaast gebruik ik ok deze met vier vertalingen naast elkaar:
Hier kan je ook andere talen selecteren, maar dat zijn allemaal verschillende vertalingen.
Je kan die dus niet 1 op 1 vergelijken.
Iedere vertaler gebruikt zijn eigen woorden.
Nu is anders vertalen op zich geen probleem.