Ja wijsheid is vrouwelijk en het was een ezelin.
Ik en mijn Vader zijn één
Forumregels
Richtlijnen subforum
Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.
(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)
Moderatie: het moderatieteam
Richtlijnen subforum
Dit gedeelte is bedoeld voor het bespreken van de Bijbel.
Dit is het het subforum waar we gaan praten met de Bijbel opengeslagen.
We spreken over zaken steeds weer teruggrijpend op wat er staat in de Bijbel
en we proberen die bestuderend te doorvorsen en de bedoeling te zien en te gaan begrijpen.
(Niet de bedoeling is het dat iemand hier een soort cursus start.
Als men zoiets zou willen doen, dan dient eerst te worden overlegd met de crew.)
Moderatie: het moderatieteam
-
- Berichten: 6612
- Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
- Man/Vrouw: V
Re: Ik en mijn Vader zijn één
-
- Berichten: 35552
- Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
- Man/Vrouw: V
-
- Berichten: 57
- Lid geworden op: 26 okt 2018, 20:04
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
22 En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij één zijn, gelijk als Wij één zijn;
Zijn we het met elkaar eens dat een ieder gelovige één is met elkaar en dat Jezus dat ook zo heeft bedoeld?
Zijn we het met elkaar eens dat een ieder gelovige één is met elkaar en dat Jezus dat ook zo heeft bedoeld?
-
- Berichten: 6615
- Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Het is een gebed om eenheid, maar eenheid is soms ver te zoekenJesusisinnocent schreef: 04 nov 2018, 22:15 22 En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij één zijn, gelijk als Wij één zijn;
Zijn we het met elkaar eens dat een ieder gelovige één is met elkaar en dat Jezus dat ook zo heeft bedoeld?
-
- Berichten: 35552
- Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
- Man/Vrouw: V
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Binnen de abrahamitische religies is eenheid een utopie
Zelfs in die drie afzonderlijke religies onderling ook.
Eenheid in verscheidenheid daaromtrent is een onmogelijkheid gebleken...
De uitdrukking "een zijn" wil ook niet betekenen dat je in alles hetzelfde bent en denkt ....maar wil ook zeggen dat je elkaar aanvult of elkaar begrijpt...en aanvoelt
Met elkaar verbonden bent....
Zelfs in die drie afzonderlijke religies onderling ook.
Eenheid in verscheidenheid daaromtrent is een onmogelijkheid gebleken...
De uitdrukking "een zijn" wil ook niet betekenen dat je in alles hetzelfde bent en denkt ....maar wil ook zeggen dat je elkaar aanvult of elkaar begrijpt...en aanvoelt
Met elkaar verbonden bent....
-
- Berichten: 6517
- Lid geworden op: 09 aug 2016, 19:44
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Ik en mijn Vader zijn één.
Het is een uitspraak die voor iedereen geldt.
Alleen gelooft bijna niemand het.
Ik geloof dat Jezus God was, net zoals jij en ik dat ook zijn.
-
- Berichten: 57
- Lid geworden op: 26 okt 2018, 20:04
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.coby schreef: 01 nov 2018, 00:09 Johannes 1
1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
Deze woorden zijn niet de woorden van Jezus, maar van Johannes of wie ook de auteur van dit evangelie is.
Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
In het Hebreeuws is er niets zoals hoofdletter 'G' en kleine 'g' zoals in de Engelse taal. Zo is Hotheos 'de God' met hoofdletter 'G' en is Tontheos 'een god' met kleine 'g'. Tontheos (god met kleine g) wordt gebruikt voor profeten in de Bijbel als het gaat om Jezus en Mozes.
Dus de juiste vertaling zou zijn: "In het begin was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was een god (een profeet)".
Op dezelfde manier wordt zelfs Mozes 'god' (Tontheos) genoemd in Exodus hoofdstuk 7 vers 1.
"En de Heer zei tot Mozes: Zie, ik heb u tot een god voor Farao gemaakt". (Exodus 7: 1)
Waarom wordt hier een kleine 'g' gebruikt voor God in plaats van Hoofdletter 'G'?
-
- Berichten: 6612
- Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
- Man/Vrouw: V
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Er zijn verschillende opvattingen over die vertaling. In het O.T. in Exodus 3 zegt de Engel des Heren gewoon dat Hij JHWH is. Wie zat er in die brandende braamstruik? De Engel des Heren of JHWH? En wie sprak er?Jesusisinnocent schreef: 05 nov 2018, 23:12In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.coby schreef: 01 nov 2018, 00:09 Johannes 1
1 In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
Deze woorden zijn niet de woorden van Jezus, maar van Johannes of wie ook de auteur van dit evangelie is.
Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
In het Hebreeuws is er niets zoals hoofdletter 'G' en kleine 'g' zoals in de Engelse taal. Zo is Hotheos 'de God' met hoofdletter 'G' en is Tontheos 'een god' met kleine 'g'. Tontheos (god met kleine g) wordt gebruikt voor profeten in de Bijbel als het gaat om Jezus en Mozes.
Dus de juiste vertaling zou zijn: "In het begin was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was een god (een profeet)".
Op dezelfde manier wordt zelfs Mozes 'god' (Tontheos) genoemd in Exodus hoofdstuk 7 vers 1.
"En de Heer zei tot Mozes: Zie, ik heb u tot een god voor Farao gemaakt". (Exodus 7: 1)
Waarom wordt hier een kleine 'g' gebruikt voor God in plaats van Hoofdletter 'G'?
Breek deze tempel af en Ik zal hem oprichten, zei Jezus. De Vader wekte Hem op, staat elders.
Als Jezus gewoon een profeet was, dan is dus de Messias gewoon een mens en niet God en dat kan niet, want toen het volk een koning wilde, net als de andere volken, zei God dat het afgoderij was en ze hadden Hem verworpen dat Hij geen Koning over hen zou zijn. De Messias wordt koning over de hele aarde, uit de lijn van David. Beetje raar als God eerst zegt dat dat afgoderij is en dan belooft Hij ineens een gewoon menselijke koning/Messias.
Johannes 2:19 Jezus antwoordde en zeide tot hen: Breekt dezen tempel, en in drie dagen zal Ik denzelven oprichten.
-
- Berichten: 6612
- Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
- Man/Vrouw: V
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Daniel 7
Ik keek toe in de nachtvisioenen,
en zie, er kwam met de wolken van de hemel Iemand
als een Mensenzoon.
Hij kwam tot de Oude van dagen
en men deed Hem voor Zijn aangezicht naderbij komen.
14 Hem werd gegeven heerschappij, eer en koningschap,
en alle volken, natiën en talen moesten Hem vereren.
Zijn heerschappij is een eeuwige heerschappij, die Hem niet ontnomen zal worden,
en Zijn koningschap zal niet te gronde gaan.
ZIjn heerschappij is een eeuwige heerschappij die Hem niet ontnomen zal worden. Hij wordt vereerd.
Hij moet dus God zijn, want als Jezus de heerschappij overgeeft aan de Vader, is ie nog steeds van Hem en Hij wordt vereerd.
Ik keek toe in de nachtvisioenen,
en zie, er kwam met de wolken van de hemel Iemand
als een Mensenzoon.
Hij kwam tot de Oude van dagen
en men deed Hem voor Zijn aangezicht naderbij komen.
14 Hem werd gegeven heerschappij, eer en koningschap,
en alle volken, natiën en talen moesten Hem vereren.
Zijn heerschappij is een eeuwige heerschappij, die Hem niet ontnomen zal worden,
en Zijn koningschap zal niet te gronde gaan.
ZIjn heerschappij is een eeuwige heerschappij die Hem niet ontnomen zal worden. Hij wordt vereerd.
Hij moet dus God zijn, want als Jezus de heerschappij overgeeft aan de Vader, is ie nog steeds van Hem en Hij wordt vereerd.
-
- Berichten: 23534
- Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
- Man/Vrouw: M
- Locatie: Nieuw Jeruzalem
Re: Ik en mijn Vader zijn één
De joden die Jezus wilden stenigen n.a.v. die uitspraak wisten heel goed wat hij bedoelde. Knap dat heiden-christenen die er zelf niet eens bij waren, hen duizenden jaren later wel even verbeteren zullen.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
-
- Berichten: 6615
- Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Jouw vervoeging van "ton theos" klopt niet met hoe zelfstandige naamwoorden normaal gesproken worden vervoegd en ik kan jouw vervoeging ook niet terugvinden in deze link waarin de Griekse teksten voor theos in Johannes 1 worden weergeven: https://biblehub.com/greek/strongs_2316.htmJesusisinnocent schreef: 05 nov 2018, 23:12 Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
Kan je een bron geven voor jouw beweringen?
-
- Berichten: 9585
- Lid geworden op: 26 aug 2014, 12:17
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
In Johannes 1:1 komt op twee plaatsen het Griekse zelfstandig naamwoord theos voor. De eerste keer slaat het op de Almachtige God, bij wie het Woord was.Peter79 schreef: 06 nov 2018, 11:16Jouw vervoeging van "ton theos" klopt niet met hoe zelfstandige naamwoorden normaal gesproken worden vervoegd en ik kan jouw vervoeging ook niet terugvinden in deze link waarin de Griekse teksten voor theos in Johannes 1 worden weergeven: https://biblehub.com/greek/strongs_2316.htmJesusisinnocent schreef: 05 nov 2018, 23:12 Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
Kan je een bron geven voor jouw beweringen?
Dit eerste theos wordt voorafgegaan door het woord ton, een vorm van het Griekse bepalend lidwoord, wat wijst op een onderscheiden identiteit, in dit geval de Almachtige God vandaar ook „en het Woord was bij God”.
-
- Berichten: 6615
- Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Ik neem inderdaad aan dat degene op wie ik reageerde een spelfout heeft gemaakt.Alpha schreef: 06 nov 2018, 12:33In Johannes 1:1 komt op twee plaatsen het Griekse zelfstandig naamwoord theos voor. De eerste keer slaat het op de Almachtige God, bij wie het Woord was.Peter79 schreef: 06 nov 2018, 11:16Jouw vervoeging van "ton theos" klopt niet met hoe zelfstandige naamwoorden normaal gesproken worden vervoegd en ik kan jouw vervoeging ook niet terugvinden in deze link waarin de Griekse teksten voor theos in Johannes 1 worden weergeven: https://biblehub.com/greek/strongs_2316.htmJesusisinnocent schreef: 05 nov 2018, 23:12 Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
Kan je een bron geven voor jouw beweringen?
Dit eerste theos wordt voorafgegaan door het woord ton, een vorm van het Griekse bepalend lidwoord, wat wijst op een onderscheiden identiteit, in dit geval de Almachtige God vandaar ook „en het Woord was bij God”.
Dan is het dus ton theon. Omdat er pros (=bij) voor staat, is er sprake van een vervoeging in de genitivus. Er staat, uitgaande van de link die ik heb heb gegeven: bij de god ook god was (πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ). En daar lees jij, en degene op wie ik reageerde, bij de god en een god was, wat grammaticaal een mogelijkheid is.
Deze kwestie is dus het oude liedje waar we nooit uit komen.
-
- Berichten: 6612
- Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
- Man/Vrouw: V
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Bij God was een mensenzoon die vereerd werd in Daniel 7. Een mens mag niet vereerd worden.
-
- Berichten: 23534
- Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
- Man/Vrouw: M
- Locatie: Nieuw Jeruzalem
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Leuk die woordspelletjes voor hen die zich letterlijk dood vervelen. Echter, als Jezus' claims geen aanstoot gaven, dan zouden de joden hem ook niet vermoord hebben. Door Jezus te beroven van zijn goddelijkheid, beroof je het kruis van z'n aanstoot en zo maak je God uit voor leugenaar. Waarom zou je de Eeuwige willen vertoornen?Alpha schreef: 06 nov 2018, 12:33In Johannes 1:1 komt op twee plaatsen het Griekse zelfstandig naamwoord theos voor. De eerste keer slaat het op de Almachtige God, bij wie het Woord was.Peter79 schreef: 06 nov 2018, 11:16Jouw vervoeging van "ton theos" klopt niet met hoe zelfstandige naamwoorden normaal gesproken worden vervoegd en ik kan jouw vervoeging ook niet terugvinden in deze link waarin de Griekse teksten voor theos in Johannes 1 worden weergeven: https://biblehub.com/greek/strongs_2316.htmJesusisinnocent schreef: 05 nov 2018, 23:12 Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
Kan je een bron geven voor jouw beweringen?
Dit eerste theos wordt voorafgegaan door het woord ton, een vorm van het Griekse bepalend lidwoord, wat wijst op een onderscheiden identiteit, in dit geval de Almachtige God vandaar ook „en het Woord was bij God”.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
-
- Berichten: 57
- Lid geworden op: 26 okt 2018, 20:04
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
49 Jezus antwoordde: Ik heb den duivel niet; maar Ik eer Mijn Vader, en gij onteert Mij.coby schreef: 06 nov 2018, 13:11 Bij God was een mensenzoon die vereerd werd in Daniel 7. Een mens mag niet vereerd worden.
50 Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Eén, Die ze zoekt en oordeelt.
Jezus was slechts een mens en laat iedereen hem ook zo kennen!
-
- Berichten: 57
- Lid geworden op: 26 okt 2018, 20:04
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:Peter79 schreef: 06 nov 2018, 12:59Ik neem inderdaad aan dat degene op wie ik reageerde een spelfout heeft gemaakt.Alpha schreef: 06 nov 2018, 12:33In Johannes 1:1 komt op twee plaatsen het Griekse zelfstandig naamwoord theos voor. De eerste keer slaat het op de Almachtige God, bij wie het Woord was.Peter79 schreef: 06 nov 2018, 11:16Jouw vervoeging van "ton theos" klopt niet met hoe zelfstandige naamwoorden normaal gesproken worden vervoegd en ik kan jouw vervoeging ook niet terugvinden in deze link waarin de Griekse teksten voor theos in Johannes 1 worden weergeven: https://biblehub.com/greek/strongs_2316.htmJesusisinnocent schreef: 05 nov 2018, 23:12 Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
Kan je een bron geven voor jouw beweringen?
Dit eerste theos wordt voorafgegaan door het woord ton, een vorm van het Griekse bepalend lidwoord, wat wijst op een onderscheiden identiteit, in dit geval de Almachtige God vandaar ook „en het Woord was bij God”.
Dan is het dus ton theon. Omdat er pros (=bij) voor staat, is er sprake van een vervoeging in de genitivus. Er staat, uitgaande van de link die ik heb heb gegeven: bij de god ook god was (πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ). En daar lees jij, en degene op wie ik reageerde, bij de god en een god was, wat grammaticaal een mogelijkheid is.
Deze kwestie is dus het oude liedje waar we nooit uit komen.
4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.
Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
-
- Berichten: 6612
- Lid geworden op: 01 nov 2013, 23:44
- Man/Vrouw: V
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Die verdient geen hoofdletter.Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:Peter79 schreef: 06 nov 2018, 12:59Ik neem inderdaad aan dat degene op wie ik reageerde een spelfout heeft gemaakt.Alpha schreef: 06 nov 2018, 12:33In Johannes 1:1 komt op twee plaatsen het Griekse zelfstandig naamwoord theos voor. De eerste keer slaat het op de Almachtige God, bij wie het Woord was.Peter79 schreef: 06 nov 2018, 11:16Jouw vervoeging van "ton theos" klopt niet met hoe zelfstandige naamwoorden normaal gesproken worden vervoegd en ik kan jouw vervoeging ook niet terugvinden in deze link waarin de Griekse teksten voor theos in Johannes 1 worden weergeven: https://biblehub.com/greek/strongs_2316.htmJesusisinnocent schreef: 05 nov 2018, 23:12 Het Nieuwe Testament is in het Grieks geschreven. De eerste keer dat God in het citaat voorkomt is "Hotheos" wat letterlijk "de God" betekent, d.w.z. "En het Woord was bij God".
Maar de tweede keer dat het woord "God" in het citaat verschijnt, is het gebruikte Griekse woord "Tontheos", wat betekent "een god", d.w.z. "en het woord was een god".
Kan je een bron geven voor jouw beweringen?
Dit eerste theos wordt voorafgegaan door het woord ton, een vorm van het Griekse bepalend lidwoord, wat wijst op een onderscheiden identiteit, in dit geval de Almachtige God vandaar ook „en het Woord was bij God”.
Dan is het dus ton theon. Omdat er pros (=bij) voor staat, is er sprake van een vervoeging in de genitivus. Er staat, uitgaande van de link die ik heb heb gegeven: bij de god ook god was (πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ). En daar lees jij, en degene op wie ik reageerde, bij de god en een god was, wat grammaticaal een mogelijkheid is.
Deze kwestie is dus het oude liedje waar we nooit uit komen.
4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.
Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
-
- Berichten: 6615
- Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45 Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:
4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.
Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
-
- Berichten: 23534
- Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
- Man/Vrouw: M
- Locatie: Nieuw Jeruzalem
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Omdat de vertalers protestant waren. Dat hele hoofdlettergebruik werkt verwarrend.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 10:13Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45 Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:
4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.
Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
-
- Berichten: 6615
- Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Sinds wanneer zetten protestantse vertalingen lidwoorden in de Griekse tekst?Piebe Paulusma schreef: 09 nov 2018, 12:08Omdat de vertalers protestant waren. Dat hele hoofdlettergebruik werkt verwarrend.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 10:13Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45 Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:
4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.
Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
-
- Berichten: 23534
- Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
- Man/Vrouw: M
- Locatie: Nieuw Jeruzalem
Re: Ik en mijn Vader zijn één
We hebben het over de vertalers en dat waren vermoedelijk geen Grieken.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 12:10Sinds wanneer zetten protestantse vertalingen lidwoorden in de Griekse tekst?Piebe Paulusma schreef: 09 nov 2018, 12:08Omdat de vertalers protestant waren. Dat hele hoofdlettergebruik werkt verwarrend.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 10:13Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45 Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:
4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.
Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
-
- Berichten: 6615
- Lid geworden op: 04 mar 2013, 10:46
- Man/Vrouw: M
Re: Ik en mijn Vader zijn één
ok, ik dacht dat je antwoord gaf op deze vraag: Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.Piebe Paulusma schreef: 09 nov 2018, 12:13We hebben het over de vertalers en dat waren vermoedelijk geen Grieken.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 12:10Sinds wanneer zetten protestantse vertalingen lidwoorden in de Griekse tekst?Piebe Paulusma schreef: 09 nov 2018, 12:08Omdat de vertalers protestant waren. Dat hele hoofdlettergebruik werkt verwarrend.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 10:13Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.Jesusisinnocent schreef: 09 nov 2018, 00:45 Om het nog interessanter te maken word de duivel HO THEOS ( de GOD ) genoemd in 2 Kor 4:
4 Zij zijn door de god van deze wereld blind gemaakt in hun denken.
Waarom krijgt de duivel een kleine ''g'' toegewezen bij HO THEOS, en in Johannes 1:1 krijgt HO THEOS wél een hoofdletter ''G'' toegewezen?
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
-
- Berichten: 23534
- Lid geworden op: 10 mei 2015, 01:36
- Man/Vrouw: M
- Locatie: Nieuw Jeruzalem
Re: Ik en mijn Vader zijn één
Ja dat deed ik ook. De vertalers hebben dat immers veranderd, dus daarmee is de verklaring gegeven.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 12:19ok, ik dacht dat je antwoord gaf op deze vraag: Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.Piebe Paulusma schreef: 09 nov 2018, 12:13We hebben het over de vertalers en dat waren vermoedelijk geen Grieken.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 12:10Sinds wanneer zetten protestantse vertalingen lidwoorden in de Griekse tekst?Piebe Paulusma schreef: 09 nov 2018, 12:08Omdat de vertalers protestant waren. Dat hele hoofdlettergebruik werkt verwarrend.Peter79 schreef: 09 nov 2018, 10:13
Het lidwoord heeft m.i. niets met de hoofdletter te maken.
Bij de god uit 2Kor 4 kun je vragen: welke god? en het antwoord is: de god van deze wereld. Uit het verband in de tekst maak jij op dat het om de duivel gaat.
Ik vraag me af waarom er in Johannes 1 een lidwoord staat dat blijkbaar niet wordt vertaald.
Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende
-
- Berichten: 35552
- Lid geworden op: 18 mar 2013, 16:37
- Man/Vrouw: V
Re: Ik en mijn Vader zijn één
De vertalers hebben door de eeuwen heen zoveel veranderd, dat dat ook weer een heel dik boek zou opleveren...bijna net zo dik als de Bijbel I presume..