Nee, ook in de Statenvertaling predikte Jezus dat het koninkrijk dichtbij was en dat je nu Jezus moest volgen:hopper schreef: 08 jan 2022, 12:20Dat is het punt nu juist: in de Statenvertaling predikte Jezus iets geheel anders.Balthasar schreef: 08 jan 2022, 12:08
Ja dat is toch ook wat Jezus predikte: het koninkrijk is dichtbij dus als je mee wilt doen, bekeer je en geloof het evangelie.
Dat geloven en bekeren van jou berust als je die vertaling volgt op een misvatting.....
"Ende seggende, De tijt is vervult, ende het Coninckrijck Godts nae by gekomen: oBekeert u, ende gelooft den Euangelio."
Als zowel de WV als de NBV en NBV21 iets op een bepaalde manier vertalen, kun je er gevoeglijk vanuit gaan dat dit wetenschappelijk piekfijn in orde is.
Dus je verzint een eigen theologie, en je wilt die theologie teruglezen in een Bijbelvertaling. Maar dan leer je toch juist niets?Leon schreef: 08 jan 2022, 12:22Aller dingen niet, maar die vertaling spreekt mij het meeste aan. Dan heb ik het idee dat ik iets leer in plaats van bevestigd word in mijn eigen denken.Balthasar schreef: 08 jan 2022, 12:07
En voor jou is een oudere vertaling dus de maatstaf aller dingen, en niet het Hebreeuws?Persoonlijk begrijp ik de tekst van Prediker als aanmaning tegen de ego, met het ego komen de problemen. Het Koninkrijk Gods heeft men pas als de ego gestorven is. Nu lijkt het nergens alsof de ego het probleem is. Dan snap je de hele Bijbel niet.
Dan is dat toch een uitstekende vertaling? Dus wat is je probleem nou?