Balthasar schreef: 02 mar 2025, 19:16
Alpha schreef: 27 jan 2025, 12:20
De SV is gebaseerd op de King James.
De King James is op de TR van Erasmus gebaseerd.
Dit zijn algemeen bekende feiten.
Nee dat zijn het niet. Jij bent verkeerd geïnformeerd.
De SV is gebaseerd op de Hebreeuwse Bijbel en de TR, inmiddels in de edities van Beza en Elzevir, grosso modo dezelfde tekst als die van Erasmus.
De SV is regelmatig letterlijker vertaald dan de KJV.
Zowel de SV als de KJV hebben trouwens veel overgenomen uit voorgangers in hun taalgebied. De KJV is in sommige gedeelten niet meer dan een revisie van de Bishop's Bible (geloof ik, of een andere uit die tijd), en de SV is in sommige gedeelten niet meer dan een revisie van de Deux-Aesvertaling.
Mijn bijbelstudie bevat ook informatie hoe een vertaling tot stand is gekomen.
Het begint met de TR van Erasmus.
De KJV is dus gebaseerd op de TR.
De KJV heeft o.a. een vertaalfout in 1 Tim 3:16.
16 And without controversy great is the mystery of godliness:
God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory KJV.
16 Indeed, the sacred secret of this godly devotion is admittedly great: ‘
He was made manifest in flesh, was declared righteous in spirit, appeared to angels, was preached about among nations,w was believed upon in the world, was received up in glory.’ NWV.
16 En buiten alle twijfel, groot is het geheimenis van de godsvrucht:
God is geopenbaard in het vlees, is gerechtvaardigd in de Geest, is verschenen aan de engelen, is gepredikt onder de heidenen, is geloofd in de wereld, is opgenomen in heerlijkheid. HSV
16 Ja, het heilige geheim van deze toewijding aan God is inderdaad groot: ‘
Hij is geopenbaard in het vlees, rechtvaardig verklaard in geest, verschenen aan engelen, gepredikt onder de volken, geloofd in de wereld, opgenomen in majesteit. NWV.
Deze fout is door Wettstein omstreeks 1720 ontdekt, het oorspronkelijke Griekse woord was hier "OC", niet ΘC [God].
Een ander opzettelijke fout ontdekte hij in 1 Johannes 5:7, 8.
1 Johannes 5:
7 Want er zijn drie getuigen:
8 de geest, het water en het bloed. En die drie stemmen overeen. NWV.
7 Want drie zijn de getuigen;
8 de Geest, het water en het bloed; en die drie zijn eenstemmig. Leidse vertaling.
7 Want drie zijn er die getuigen in de hemel: de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze drie zijn één.
8 En drie zijn er die getuigen op de aarde: de Geest, het water en het bloed; en deze drie zijn één. HSV.
7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
8 And there are three that bear witness in earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. KJV.
7 For there are three witness bearers:
8 the spirit and the water and the blood; and the three are in agreement. NWV.
7 For there are three that testify:
8 the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. New International Version.