andré schreef:Alpha; je zegt o.a.Mij persoonlijk maakt het niet uit wat voor leer ik volg, zolang het maar de oorspronkelijke Bijbelse leer is
Ik kan je volledig volgen als je beweert dat de drie eenheidsleer totaal niets met de Bijbel noch met de leer van Christus te maken heeft.
Maar als je uw stelling bouwt op “de Wereldvertaling” van de wachttoren gemeenschap dan zou je toch moeten weten en beseffen dat ook dat boek op vele vlakken niets te maken heeft noch met de Bijbel noch met de leer van Christus.
Want vertalen is een wetenschap en dient volgens wetenschappelijke regels te geschieden en deze werden op vele plaatsen geschonden bij het samenstellen of van dit boek.
Deze “vertaling” kon zodoende de titel Bijbel niet verkrijgen en men gaf men het dan maar de benaming “wereldvertaling”.
Als je dan, en volkomen terecht, beweert enkel de oorspronkelijke Bijbelse leer te volgen. Dan is het duidelijk dat je best een vertaling (en liefst meerdere) gebruikt die door een groep wetenschappers als wetenschappelijk verantwoorde vertalingen werden goedgekeurd en zodoende de hoofding Bijbel mogen dragen.
En daar behoort “de wereldvertaling” gebruikt door de Wachttorengemeenschap zeker niet bij.
Nogmaals, kritiek op de Jg of de NWV kan je in het daarvoor bedoelde topic uiten.
Wat de NWV betreft, zoals gezegd zijn daar alle latere toevoegingen uit verwijderd en is Gods naam hersteld.
Je zou je liever druk kunnen maken over het feit dat in JOUW Bijbelvertaling Gods naam is verwijderd, waardoor de triadeleer toegevoegd kon worden.
De NWV is correct vertaald, in meer dn 600 talen, waardoor, doordat Gods naam is hersteld, voor iedereen te zien is over wie het gaat. Over JHWH of Jezus. Dat is natuurlijk erg vervelend voor je dat je leer zo makkelijk door de mand valt.
De NWV is anders, dan traditioneel gebruikelijk, vertaald.
Anders vertalen is niet per definitie verkeerd.
Er bestaan vele verschillen tussen de diverse vertalingen.
Doordat de NWV zo letterlijk mogelijk en zo begrijpelijk mogelijk is vertaald, is deze voor de lezer makkelijker te begrijpen, dan de traditionele vertalingen.In tegenstelling tot vele traditionele vertalingen, is nergens een conflict met de leer van de gehele Bijbel. De kritiek heeft hoofdzakelijk betrekking op het anders vertalen en op on-Bijbelse argumenten.
Zo wordt b.v.b. gezegd, dat in de NWV met de komma wordt geschoven, terwijl het Grieks geen komma’s kent.
De komma’s die in traditionele vertalingen worden geplaatst hebben een doel, die tegen de bijbelse leer is.
Het paradijs in de hemel te plaatsen.
De Bijbel leert echter dt mensen die door God zijn goedgekeurd, eeuwig op aarde mogen leven.
De kritiek op JG en de NWV heeft m.i. alleen verwarring tot doel, waardoor de smalle weg wordt verborgen.
Wat de wetenschappers betreft: Psalm 146:3 Stelt UW vertrouwen niet op edelen, Noch op de zoon van de aardse mens, aan wie geen redding toebehoort.
Ik heb vaker de achtergrond van die geleerden nagezocht. Het betreft veelal broodpredikers.
Waar het om gaat is dat in een vertaling de gehele Bijbelse boodschap nauwkeurig overgezet dient te worden.
Er mogen dus geen leerstellige veranderingen geplaatst worden en God naam mag NOOIT verwijderd worden.