Tufkah schreef: 25 sep 2024, 15:08
Alpha schreef: 25 sep 2024, 12:43
Lees de Bijbel eens?
Jezus zei tot hen: „Voorwaar, voorwaar, ik zeg U: Vóór Abraham tot bestaan kwam, was ik er al. NWV.
Dit is een mooi vers om even op in te haken. Ik zal Johannes 8:58 uit de HSV er even bij pakken:
Jezus zei tegen hen: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Vóór Abraham geboren was, ben Ik.
In de HSV staat heel wat anders dan in de NWV versie. In jouw versie staat een leugen, want in jouw versie zegt Jezus dat hij als mens voor Abraham tot bestaan kwam (was ik er al). In de HSV spreekt Jezus als het Woord (het 'ben ik').
De NWV is onmogelijk , want als mens was Jezus later geboren dan Abraham. Dus je leest een Bijbel die niet correct is. Dan volg je ook niet de gezonde leer. Jammer, maar zo is het. Bijbel lezen is ook een kwestie van de
juiste vertaling lezen. Nu lees je niet de uitspraken van Jezus, maar uitspraken die iemand bedacht heeft. Bovendien bewijs ik hier dat de NWV foutief is met deze vers. Extrapolerend is het dan waarschijnlijk dat de NWV vol staat met fouten.
Zo is het Koninkrijk
in u, maar in de NWV staat wat anders. Zo schep je in feite een geheel nieuwe religie. Wat overigens je goed recht is hoor. Vrijheid blijheid, ieder mens krijgt de vertaling die hem toekomt.
Je leest dus wat je wilt lezen, ook als da in tegenspraak is met de Bijbelse leer.
Wel het is bekend dat de SV en HSV afstammen van de King James.
Die is weer geënt op de Textus receptus van Erasmus.
In de 16de eeuw beschikte Erasmus slechts over enkele jonge Griekse handschriften waarmee hij kon werken, door de haast die hij had, slopen er vele fouten in, die hij later herstelde.
In de eerste drie versies kwam de triade toevoeging in 1 Johannes 5:7, 8 niet voor.
Later werd hij onder druk gezet, waardoor hij die leer toch toevoegde.
Intussen heeft de archeologie vele geschriften ontdekt die van vroegere datum zijn.
Door die te vergelijken met elkaar, kan je de latere toevoeging goed ontdekken.
Ook heeft de Griekse Septuaginta toe bijgedragen, tot verduidelijking.
De archeologen hebben intussen meer dan 500.000 fragmenten gevonden, die men ter vergelijking kan gebruiken.
Op die manier zij toevoeging die afkomstig zijn van afgodische leringen, snel ontdekt.
Vandaar dat wetenschappers van mening zijn dat moderne bijbels de oorspronkelijke betekenis nauwkeurig hebben weergegeven.
We beschikken nu over nagenoeg dezelfde tekst, die in de eerste eeuw beschikbaar was.
De verschillen in weergaven van de on-Bijbelse triade leer.
1 Johannes 5:
7 Want er zijn drie getuigen:
8 de geest, het water en het bloed. En die drie stemmen overeen. NWV.
7 Want drie zijn er die getuigen in de hemel: de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze drie zijn één.
8 En drie zijn er die getuigen op de aarde: de Geest, het water en het bloed; en deze drie zijn één. HSV.
7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one
8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. King James.
7 For there are three that testify:
8 the Spirit and the water and the blood; and these three agree. English Standard Version
7 For there are three witness bearers:
8 the spiritl and the waterm and the blood;n and the three are in agreement. NWV.
7 Want drie zijn de getuigen;
8 de Geest, het water en het bloed; en die drie zijn eenstemmig. Leidse vertaling.
Wat betreft deze tekst:
Johannes 8:
56 Abraham, jullie vader, verheugde zich er enorm op mijn dag te zien, en toen hij die zag was hij blij.’
57 De Joden zeiden tegen hem: ‘U bent nog geen 50 jaar en u zou Abraham hebben gezien?’
58 Jezus zei: ‘Echt, ik verzeker jullie: voordat Abraham werd geboren, was ik er al.’
59 Toen raapten ze stenen op om naar Jezus te gooien, maar hij verborg zich en verliet de tempel. NWV.
Jezus spreekt hier over de tijd voordat hij naar de aarde kwam, toen hij nog als een machtige engel in de hemel leefde (Johannes 8:56-58).
Vandaar dat de Joden hem wilden stenigen.
Openbaring 3:
14 Schrijf aan de engel van de gemeente in Laodicea: Dit zegt de Amen, de trouwe en ware getuige, het begin van de schepping door God: NWV.
14 En schrijf aan de engel van de gemeente in Laodicea: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige Getuige, het begin van Gods schepping: HSV.
14 En schrijf aan de engel der gemeente te Laodicea: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige getuige, het begin der schepping Gods: NBG.
Volgens de Nederlandse grammatica betekent dat dus dat Jezus er al was voordat Abraham werd geboren.
Door deze tekst met "ik ben" te vertalen, probeert men tevergeefs de triade leer te koppelen aan Exodus 3:14.
Exodus 3:
14 God zei tegen Mozes: ‘Ik zal worden wat ik wil worden.’ En hij voegde eraan toe: ‘Dit moet je tegen de Israëlieten zeggen: “‘Ik zal worden’ heeft me naar jullie toe gestuurd.”’ NWV
14 En God zei tegen Mozes: IK BEN DIE IK BEN. Ook zei Hij: Dit moet u tegen de Israëlieten zeggen: IK BEN heeft mij naar u toe gezonden. HSV.
14 En God sprak tot Mozes: IK ZAL ZIJN, DIE IK ZIJN ZAL; en Hij sprak: Aldus zult gij tot de kinderen Israëls zeggen: IK ZAL ZIJN heeft mij tot ulieden gezonden. Lutherse vertaling.
14 Then sayde God vnto Moses: I wilbe what I wilbe: ad he sayde, this shalt thou saye vnto the children of Israel: I wilbe dyd send me to you. Tyndale Bible of 1526.
14 God saide vnto Moses: I wyl be what I wyll be. And he sayde: Thus shalt thou saye vnto ye children of Israel: I wyl he hath sent me vnto you.
Coverdale Bible of 1535
14 And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you. Brenton Septuagint Translation
Je wet dus op het valse paard.