ZENODotus schreef:Zucht, stop eens met dat slachtoffergedoe, denk je nu werkelijk dat de JG een uitzondering op de regel zijn? Volgens verschillende bronnen is het nog steeds het christendom waaruit de meeste vervolgden door geloof bestaan...
Trouwens goed nieuws? Met een wrang smaakje dan... En volledig tegen de "waarheid" van Russell die in een lichte vorm van de alverzoening geloofde... Meer nog, het verschil dat hij benoemde tussen het christendom en de bijbelstudenten was niet de keuze tussen vernietiging of hel, maar het feit dat niemand naar de hel moest maar een faire kans zou krijgen... Meer nog, wat JG prediken noemde Russell expliciet in het eerste deel van zijn studies in the scriptures GEEN goed nieuws. Je gelooft niet in "on-bijbelse" leer, maar jouw bijbelse waarheid is al zo vaak veranderd dat niemand het nog kan tellen... Weet je hoeveel keer ik het woord "bijbels" hoor vallen als ik in gesprek ben met fundamentalistische christenen, en ALLEMAAL geloven ze wat anders.
En de meeste bijbelwetenschappers zien "hun eigen vertaling" helemaal niet als "de enige juiste"... De meeste bijbelgenootschappen hebben dan vaak ook nog eens verschillende bijbelvertalingen in omloop.
Over Joh 1,1 heb ik al genoeg gezegd...
On topic:
Mij is opgevallen dat vele unitariërs niet echt het concept van de drievuldigheid begrijpen... Een belangrijke oorzaak daarvan is dat men denkt dat de vader == de zoon is in de gedachtegang van de drievuldigheid... Dat zijn ze echter niet.
Ik een slachtoffer? Nee hoor.
Het is gewoon een gevolg van Jezus uitspraak.
Johannes 15:19 Als GIJ een deel van de wereld zoudt zijn, zou de wereld ten zeerste gesteld zijn op wat haar toebehoort. Omdat GIJ nu geen deel van de wereld zijt, maar ik U uit de wereld heb uitgekozen, daarom haat de wereld U.
Handelingen 8:3 Saulus evenwel ging gewelddadig tegen de gemeente tekeer. Hij drong het ene huis na het andere binnen, sleepte zowel mannen als vrouwen naar buiten en leverde hen dan over aan de gevangenis.
Hand 28:
22 Maar wij achten het juist van u te horen wat uw gedachten zijn, want werkelijk, wat deze sekte aangaat, het is ons bekend dat ze overal tegenspraak ondervindt.”
27 Want het hart van dit volk is onontvankelijk geworden, en met hun oren hebben zij gehoord zonder te reageren, en hun ogen hebben zij gesloten, opdat zij nimmer met hun ogen zouden zien en met hun oren horen en met hun hart begrijpen en terugkeren, en ik hen gezond zou maken.”’
28 Het zij U daarom bekend dat dit, het middel waardoor God redt, tot de natiën is uitgezonden; zij zullen er stellig naar luisteren.”
Jezus had zijn discipelen nog veel te zeggen, maar ze konden dat nog niet dragen.
Hij gaf hen naarmate hun bevattingsvermogen toenam, meer inlichtingen. Net als Jg leerden zij voordurend bij. Daardoor vierden Jg aanvankelijk Kerstmis. Toen zij inzagen, dat het geen Bijbelse oorsprong had, stopten zij er mee. Pas in 1935 begrepen zij de betekenis van de Grote schare. Daarvoor dachten Jg dat “iedereen” naar de hemel ging. Ze begrepen toen dat De aarde gevuld zou worden met volmaakte mensen, zoals dat ook de bedoeling was van Adam en Eva.
Geleidelijk aan zijn dus on-Bijbelse leringen en toevoegingen uit ons geloof verwijderd en heeft men Gods naam teruggeplaatst waar hij oorspronkelijke stond.
Jge hebben de rechten verworven van ca. 25 verschillende Bijbelvertalingen, w. o. de King James.
Jg vergelijken vertalingen met elkaar en citeren die vaak. De laatste aanwinst was de Russische Makarios Bijbel. Daar zijn er bijna 300.000 van gedrukt.
Ook de NWV kent meerdere herzieningen. De taal veranderd, de kennis neemt toe en dus herziet men die. In 2013 is in het Engels een herziene NWV uitgekomen. Deze is de basis voor vertaling in andere talen. De woordkeus is nu zo, dat het gemakkelijker over te zetten is in een andere taal.
Jg hebben nu Bijbels en Bijbelstudies in meer dan 600 talen.
Ik acht het heel goed mogelijk dat er Bijbelvertalers zijn, die inzien, dat zij niet de enige echte vertaling hebben gemaakt. Dat is anders bij hun lezers. Velen houden zich hier vast aan de SV, liefst een oude versie, en enkelen hebben overzichten gemaakt van “fouten” van de andere vertalingen.
Mijn mening is, dat een vertaling zo letterlijk en begrijpelijk mogelijk moet zijn. Dus dien je het Grieks aan te passen aan de te vertalen taal en de taalconstructie aan te passen.
De triade leer is een mysterie, die door mensen niet te begrijpen is.
Gods woord si zo gemaakt, dat mensen hem wel kunnen begrijpen. Je hebt dan een geestelijke instelling nodig. Het is in het Nederlands onmogelijk dat iemand BIJ een andere persoon is en NAAST hem zit en dat het toch één persoon is.
De gedachte is dan ook niet uit de Bijbel afkomstig, net als vele andere gebruiken.